João 18

bhu (BHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 यीसु हइ बात कहिके बाद अपन चेलन के संग किद्रोन घाटी के ऊ पार गइन, उछो अक्ठी बगइचा रथै, जेहमा यीसु अउ ओखर चेला गइन।
1 Depois de fazer essa oração, Jesus saiu com os discípulos e foi para o outro lado do riacho de Cedrom. Havia ali um jardim, onde Jesus entrou com eles.
2 यीसु के पकडोय बाले यहूदा ऊ जिघा के जानथै, काखे यीसु अपन चेलन के संग उछो जाय करत रहिन।
2 Judas, o traidor, conhecia aquele lugar porque Jesus tinha se reunido muitas vezes ali com os discípulos.
3 इहैनिता यहूदा, सिपाही, पंडित अउ फरीसिन के संग उछो पहुंच जथै अउ उनखर लिघ्घो मसाले, चिमनी अउ हथियार रथै।
3 Então Judas foi ao jardim com um grupo de soldados e alguns guardas do Templo mandados pelos chefes dos sacerdotes e pelos fariseus . Eles estavam armados e levavam lanternas e tochas.
4 यीसु जान जथै कि ओखर संग काहिन-काहिन होय बाले हबै, ऊ आगू बढिस अउ उनखर लग कथै, “केही खोजथा?”
4 Jesus sabia de tudo o que lhe ia acontecer. Por isso caminhou na direção deles e perguntou:
5 उन कथै, “यीसु नासरी के।” यीसु उनखर लग कथै,
5 — Jesus de Nazaré! — responderam. Judas, o traidor, estava com eles.
6 जब यीसु उनखर लग कथै, “मै उहै आंव” ता उन पाछू हटके भुंइ हे गिर पडथै।
6 Quando Jesus disse: “Sou eu”, eles recuaram e caíram no chão.
7 यीसु फेरै उनखर लग पूछथै, “तुम केही खोजथा?” उन बोलथै, “यीसु नासरी के।”
7 Jesus perguntou outra vez: — Jesus de Nazaré! — tornaram a responder.
8 यीसु उनही जबाब देथै, “मै तुम्हर लग कहि चुके हव, कि हे आंव, अगर मोके खोजत हबा ता इनही जाय देया।”
8 Jesus disse:
9 हइ इहैनिता होथै कि यीसु के बचन पूर हुइ जाय, “जिनही तै मोके दय हबस, उनखर मसे मै अकोठेन नास नेहको होमै दयों।”
9 Jesus disse isso para que se cumprisse o que ele tinha dito antes: “Pai, de todos aqueles que me deste, nenhum se perdeu.”
10 समोन पतरस के लिघ्घो अक्ठी तलबार रथै, ऊ खीचिस अउ पंडित के हरवाह के मारथै, ओखर दहिना पल्ला के कान काट देथै, ऊ सेबक के नाम मलखुस रथै।
10 Aí Simão Pedro tirou a espada, atacou um empregado do Grande Sacerdote e cortou a orelha direita dele. O nome do empregado era Malco.
11 तब यीसु पतरस लग कथै, “अपन तलबार अपन लिघ्घो धर, जउन खोरिया बाफ मोके दय हबै, का मै ओही नेहको पियों?”
11 Mas Jesus disse a Pedro:
12 तब सिपाहिन के दल अउ सेना अधिकारी अउ यहूदी साहब यीसु के पकडके बांध लइन।
12 Em seguida os soldados, o comandante e os guardas do Templo prenderam Jesus e o amarraram.
13 उन पहिले यीसु के हन्ना पंडित के लिघ्घो लइ जथै, काखे ऊ साल के पंडित कैफा कर ससुर रथै।
13 Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote .
14 हइ उहै कैफा रथै, जउन यहूदी नेता के सलाह दय रथै, निहका इहै हबै कि हमर निता अक्ठी डउका मरै।
14 Caifás era quem tinha dito aos líderes judeus que era melhor para eles que morresse apenas um homem pelo povo.
15 समोन पतरस अउ अक्ठी दूसर चेला यीसु के पाछू-पाछू कढ गइन, हइ चेला पुजारी लग चिन्हारी रथै, इहैनिता ऊ यीसु संग पुजारी के अंगना हे कढ गइन।
15 Simão Pedro foi seguindo Jesus, junto com outro discípulo. Esse discípulo era conhecido do Grande Sacerdote e por isso conseguiu entrar no pátio da casa dele junto com Jesus.
16 पय पतरस बाहिर दूरा हे ठाढ रथै, तब ऊ दूसर चेला जउन पंडित के चिन्हारी के रथै, बाहिर निकडिस अउ चउकीदार लग कहिके पतरस के भित्तर छो लइ आनथै।
16 Mas Pedro ficou do lado de fora, perto da porta. O outro discípulo, que era conhecido do Grande Sacerdote, saiu e falou com a empregada que tomava conta da porta. Então ela deixou Pedro entrar
17 ऊ डउकी जउन दूरा चउकीदार रथै, पतरस लग कथै, “कहुं तहु तो ऊ मनसे के चेला मसे तो नेहको हबस?” पतरस ओखर लग कथै, “मै नेहको हबो।”
17 e lhe perguntou: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Eu, não! — respondeu ele.
18 जाड के कारन हरवाह अउ सिपाही कोइला के आगी जलाय रथै अउ ठाढ हुइके आगी तापत रथै अउ पतरसो उनखर संग आगी तापथै।
18 Por causa do frio, os empregados e os guardas tinham feito uma fogueira e estavam se aquecendo de pé, em volta dela. Pedro estava de pé, no meio deles, aquecendo-se também.
19 पुजारी हन्ना यीसु लग ओखर चेला के बारे हे अउ ओखर सिक्छा के बारे हे जांच पडताल करथै।
19 O Grande Sacerdote fez algumas perguntas a Jesus a respeito dos seus seguidores e dos seus ensinamentos.
20 यीसु कथै, “मै दुनिया कर आगू खुलके बात करे हव, मै मंडली अउ बिनती भवन हे जछो सगलू यहूदी अकजुट होय करथै, सबरोज सिक्छा दयों, मै गुप्त रूप लग कुछु नेहको कहे हव।
20 E Jesus respondeu:
21 तै मोर लग काखे जांच पडताल करथस? उनखर लग पूछ, जउन मोर सिक्छा सुने हबै, उन जानथै कि मै काहिन-काहिन कहे हव।”
21 Então, por que o senhor está me fazendo essas perguntas? Pergunte aos que me ouviram, pois eles sabem muito bem o que eu disse a eles.
22 हइ बात सुनतै उहां ठाढ अक्ठी सिपाही यीसु के अक चउथेरा मार के कथै, “का पंडित के जबाब देयका तोर इहै तरीका हबै?”
22 Quando Jesus disse isso, um dos guardas do Templo que estavam ali deu-lhe uma bofetada e disse: — Isso é maneira de falar com o Grande Sacerdote?
23 यीसु ओखर लग कथै, “अगर मोर कहैका गलत हबै, ता ऊ बुराई के गवाही देया, अगर मै जउन कहे हव, ऊ सही हबै, ता फेर तुम मोके काखे मारथस?”
23 — Se eu disse alguma mentira, prove que menti! — respondeu Jesus. — Mas, se eu falei a verdade, por que é que você está me batendo?
24 एखर बाद हन्ना यीसु के बंधे हाथ कैफा परधान पंडित के लिघ्घो पठोय देथै।
24 Depois Anás mandou Jesus, ainda amarrado, para Caifás, o Grande Sacerdote.
25 समोन पतरस ऊ टेम ठाढ हुइ के आगी तापत रहिस, कुछ मनसे ओखर लग कथै, “कहुं तै ओखर चेला मसे तो नेहको हबस?” ऊ मना करके कथै, “मै नेहको आंव।”
25 Pedro ainda estava lá, de pé, aquecendo-se perto do fogo. Então lhe perguntaram: — Você não é um dos seguidores daquele homem? — Não, eu não sou! — respondeu ele.
26 पंडित के अक्ठी हरवाह ऊ मनसे के रिस्तेदार रथै, जेखर कान पतरस काट दय रथै, ऊ पूछथै, “का मै तोके ओखर संग बगइचा हे नेहको देखे रथो?”
26 Um dos empregados do Grande Sacerdote , parente do homem de quem Pedro tinha cortado a orelha, perguntou: — Será que eu não vi você com ele no jardim?
27 पतरस फेरै मना कर देथै अउ उहै टेम कुकडी बांस देथै।
27 E outra vez Pedro disse que não. E no mesmo instante o galo cantou.
28 तब उन यीसु के कैफा के लिघ्घो राजभवन छो लइ जथै अउ मुरगोसा के टेम रथै, यहूदी नेता राजभवन घर के भित्तर इहैनिता नेहको जथै, कि गैर यहूदिन के मिलन लग असुध्द झइ हुइ जइ, बलुक फसह के खाना खाय सकै।
28 Depois levaram Jesus da casa de Caifás para o palácio do Governador romano. Já era de manhã cedo. Os líderes judeus não entraram no palácio porque queriam continuar puros , conforme a religião deles; pois só assim poderiam comer o jantar da Páscoa .
29 तब पिलातुस बाहिर निकड के उनखर लग मिलिस अउ कथै, “तुम हइ मनसे के उप्पर कउन बात हे दोस लगाथा?”
29 Então o governador Pilatos saiu, foi encontrar-se com eles e perguntou: — Que acusação vocês têm contra este homem?
30 उन ओही जबाब देथै, “अगर हइ मनसे अपराधी नेहको होतै ता हम तोर हाथ हे नेहको साउपथन।”
30 Eles responderam: — O senhor acha que nós lhe entregaríamos este homem se ele não tivesse cometido algum crime?
31 पिलातुस उनखर लग कथै, “तुम इही लइ जाय के अपन नियम के जसना एखर नियाव करा।”
31 Pilatos disse: — Levem este homem e o julguem vocês mesmos, de acordo com a Então eles responderam: — Nós não temos o direito de matar ninguém.
32 हइ इहैनिता हुइस कि यीसु के ऊ बात पूर हुइ जाय, जेखर दवारा हइ इसारा करे रथै कि उनखर मिरतू कउन मेर के होही।
32 Isso aconteceu assim para que se cumprisse o que Jesus tinha dito quando falou a respeito de como ia morrer .
33 तब पिलातुस फेरै राजभवन घर के भित्तर गइस अउ यीसु के बुलाय के ओखर लग पूछथै, “का तै यहूदिन कर राजा हबस?”
33 Pilatos tornou a entrar no palácio, chamou Jesus e perguntou: — Você é o rei dos judeus?
34 यीसु जबाब देथै, “का तै हइ बात अपन पल्ला लग कथस? या दूसर मोर बारे हे तोर लग कहै हबै।”
34 Jesus respondeu:
35 पिलातुस कथै, “का मै यहूदी यहों? तोरै बेरादरी के मनसे अउ पंडित तोके मोर हाथ हे सउपे हबै, तै काहिन करे हबस?”
35 — Por acaso eu sou judeu? — disse Pilatos. — A sua própria gente e os chefes dos sacerdotes é que o entregaram a mim. O que foi que você fez?
36 यीसु कथै, मोर राज हइ दुनिया के नेहको हबै, “अगर मोर राज हइ दुनिया के होथै, ता मोर सेबक लडतै अउ मै यहूदिन के हाथ हे नेहको सउपे जइतो, पय मोर राज इछो के नेहको हबै।”
36 Jesus respondeu:
37 पिलातुस यीसु लग कथै, “ता, तै राजा हबस?” यीसु जबाब देथै, “तै कथस कि मै राजा आंव, मै इहैनिता पइदा लयो अउ दुनिया हे आय हव कि सही के बारे हे गवाह दो। जउन कउ सही के हबै, ऊ मोर सब्द सुनथै।”
37 — Então você é rei? — perguntou Pilatos.
38 पिलातुस ओखर लग कथै, “सही काहिन हबै?” हइ कहिके फेरै बाहिर कढ गइस अउ यहूदी नेता के लिघ्घो जायके कथै, मै ओखर भित्तर कउनो दोस नेहको पाथो।
38 — O que é a verdade? — perguntou Pilatos. Depois de dizer isso, Pilatos saiu outra vez para falar com a multidão e disse: — Não vejo nenhum motivo para condenar este homem.
39 पय तुम्हर अक्ठी रीति रिबाज हबै, कि मै फसह के तेउहार के टेम हे तुम्हर निता अक्ठी जेलियर के छंडिहों, तुम काहिन चाहथा कि मै तुम्हर निता यहूदिन कर राजा के छांड दो?
39 Mas, de acordo com o costume de vocês, eu sempre solto um prisioneiro na ocasião da Páscoa . Vocês querem que eu solte para vocês o rei dos judeus?
40 तब उन फेरै चिल्लाय के कथै, “एही नेहको, बलुक हमर निता बरअब्बा के छांड दे।” अउ बरअब्बा अक्ठी बदमास रथै।
40 Todos começaram a gritar: — Não, ele não! Nós queremos que solte Barrabás! Acontece que esse Barrabás era um criminoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.