João 18

bhu (BHU) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 यीसु हइ बात कहिके बाद अपन चेलन के संग किद्रोन घाटी के ऊ पार गइन, उछो अक्ठी बगइचा रथै, जेहमा यीसु अउ ओखर चेला गइन।
1 Jesu yoyoban sasawar ufunamaim ana bai’ufnunenayah bairi efan nati hihamiy hin Kidron Kwaf hirabon. Nati’imaim i masaw ta, imaim Jesu ana bai’ufnunenayah bairi ten tema’am.
2 यीसु के पकडोय बाले यहूदा ऊ जिघा के जानथै, काखे यीसु अपन चेलन के संग उछो जाय करत रहिन।
2 Judas yanuwayan menamaim hima’am i so’ob, anayabin Jesu anabai’ufununayah bairi mar etei imaim teruru’ay.
3 इहैनिता यहूदा, सिपाही, पंडित अउ फरीसिन के संग उछो पहुंच जथै अउ उनखर लिघ्घो मसाले, चिमनी अउ हथियार रथै।
3 Imih Judas Romans hai baiyowayah hai kou’ay bonawiyih naatu afa i orot ukwa’ukwarih firis ukwarih biyahine hiyafarih hin naatu afa i Pharisee biyahine hin. I umah, ahay waf hibow naatu hinow hitoto’aben kawih hin masaw yan hitit.
4 यीसु जान जथै कि ओखर संग काहिन-काहिन होय बाले हबै, ऊ आगू बढिस अउ उनखर लग कथै, “केही खोजथा?”
4 Jesu abistanawat boro isan hinamamatar i so’ob, imih au nah isutait tit naatu ibatiyih, “Kwa yait kwanunuwih?”
5 उन कथै, “यीसु नासरी के।” यीसु उनखर लग कथै,
5 Hiya’afut hi’o, “Jesu Nazareth mowan.
6 जब यीसु उनखर लग कथै, “मै उहै आंव” ता उन पाछू हटके भुंइ हे गिर पडथै।
6 Anamaramaim Jesu eo, “Ayu i iti. I ou’uf hibat naatu me yan hira’iy rabih.
7 यीसु फेरै उनखर लग पूछथै, “तुम केही खोजथा?” उन बोलथै, “यीसु नासरी के।”
7 Ibanak i batiyih maiye, “Kwa i yait kwanunuwih.”
8 यीसु उनही जबाब देथै, “मै तुम्हर लग कहि चुके हव, कि हे आंव, अगर मोके खोजत हबा ता इनही जाय देया।”
8 “Ayu kwa ouwi wei, ayu i iti.” Jesu iya’afut. “Ayu kwananunuwuhu na’at, basit au bai’ufununayah kwanihamiyih hinan.”
9 हइ इहैनिता होथै कि यीसु के बचन पूर हुइ जाय, “जिनही तै मोके दय हबस, उनखर मसे मै अकोठेन नास नेहको होमै दयों।”
9 Iti namamatar saise tur abistan hi’o’o i nan niturobe. “Tamaim abistan ibitu, men ta kasiy.”
10 समोन पतरस के लिघ्घो अक्ठी तलबार रथै, ऊ खीचिस अउ पंडित के हरवाह के मारथै, ओखर दहिना पल्ला के कान काट देथै, ऊ सेबक के नाम मलखुस रथै।
10 Naatu Simon Peter, i ana kaiy auman batabat, rowenra’ah firis ukwarin ana akir orot tainin asukwafune eafuru’um. Akir orot wabin Malchus.
11 तब यीसु पतरस लग कथै, “अपन तलबार अपन लिघ्घो धर, जउन खोरिया बाफ मोके दय हबै, का मै ओही नेहको पियों?”
11 Jesu Peter isan eo, “A kaiy kwiwan maiye! O kunotanot, Ayu Tamai kerowas bitu boro men anatom”
12 तब सिपाहिन के दल अउ सेना अधिकारी अउ यहूदी साहब यीसु के पकडके बांध लइन।
12 Imaibo Rom rakit wairafih hai ukwarih bairi naatu Jew hai ma’utenayah bairi Jesu hibai hifatum,
13 उन पहिले यीसु के हन्ना पंडित के लिघ्घो लइ जथै, काखे ऊ साल के पंडित कैफा कर ससुर रथै।
13 naatu wantoro’ot hibai hin Annas biyan hitit, nati kwamur wanawanan i Firis ana ukwarin ma’am ana veya, nati orot i Kaiafas rawan.
14 हइ उहै कैफा रथै, जउन यहूदी नेता के सलाह दय रथै, निहका इहै हबै कि हमर निता अक्ठी डउका मरै।
14 Iti orot Kaiafas i Jew uwih eo, gewasin orot ta’imon sabuw etei isah tamorob.
15 समोन पतरस अउ अक्ठी दूसर चेला यीसु के पाछू-पाछू कढ गइन, हइ चेला पुजारी लग चिन्हारी रथै, इहैनिता ऊ यीसु संग पुजारी के अंगना हे कढ गइन।
15 Simon Peter naatu bai’ufununayan turan ta hairi Jesu hi’ufunun bairi hin. Nati bai’ufununayan ta i firis ukwarin i su’ub, imih i ufunun bairi hin firis ukwarin ana bar merar wanawanan hirun,
16 पय पतरस बाहिर दूरा हे ठाढ रथै, तब ऊ दूसर चेला जउन पंडित के चिन्हारी के रथै, बाहिर निकडिस अउ चउकीदार लग कहिके पतरस के भित्तर छो लइ आनथै।
16 baise Peter etawan awan bat. Bai’ufnunenayan ta iban matabir maiye tit etawan awan akir babitai ifefeyan naatu babitai Peter iu basit, Peter na fur wanawanan run.
17 ऊ डउकी जउन दूरा चउकीदार रथै, पतरस लग कथै, “कहुं तहु तो ऊ मनसे के चेला मसे तो नेहको हबस?” पतरस ओखर लग कथै, “मै नेहको हबो।”
17 Babitai etawan awanamaim Peter isan eo, o i ni’i orot ana bai’ufnunenayan orot ta? Peter iya’afut eo, “En ayu men asu’ubimih.”
18 जाड के कारन हरवाह अउ सिपाही कोइला के आगी जलाय रथै अउ ठाढ हुइके आगी तापत रथै अउ पतरसो उनखर संग आगी तापथै।
18 Nati ana gugumin i siba’u kwanekwan imih akir wairafih naatu ma’utenayah bairi wairaf hi’asir hi’ar bebera’uh hibat rararih. Imih Peter rabon in bairi hibat rararih.
19 पुजारी हन्ना यीसु लग ओखर चेला के बारे हे अउ ओखर सिक्छा के बारे हे जांच पडताल करथै।
19 Firis ukwarin Jesu ana bai’ufnunenayan naatu ana bai’obaibiyen isan ibatiy.
20 यीसु कथै, “मै दुनिया कर आगू खुलके बात करे हव, मै मंडली अउ बिनती भवन हे जछो सगलू यहूदी अकजुट होय करथै, सबरोज सिक्छा दयों, मै गुप्त रूप लग कुछु नेहको कहे हव।
20 Jesu iya’afut eo, “Ayu i bebeyan sabuw etei matahimaim a’o a binan hinonowar, naatu au bai’obaiyen mar etei i sibor ya’aya efanamaim naatu Tafaror Bar wanawanan sabuw etei teruru’ay matahimaim. Ayu men abistan ta awa’ir aomih.
21 तै मोर लग काखे जांच पडताल करथस? उनखर लग पूछ, जउन मोर सिक्छा सुने हबै, उन जानथै कि मै काहिन-काहिन कहे हव।”
21 Aisim ayu kubibabatiyu, sabuw ayu abistanawat a’o hinonowar i kwibatiyih ayu abisa ao i hiso’ob.”
22 हइ बात सुनतै उहां ठाढ अक्ठी सिपाही यीसु के अक चउथेरा मार के कथै, “का पंडित के जबाब देयका तोर इहै तरीका हबै?”
22 Jesu iti na’at eo ana mar ma’utenayan orot ta nati’imaim batabat Jesu rebareban ifar eo, “Men iti na’atube firis ukwarin isan ina’omih.”
23 यीसु ओखर लग कथै, “अगर मोर कहैका गलत हबै, ता ऊ बुराई के गवाही देया, अगर मै जउन कहे हव, ऊ सही हबै, ता फेर तुम मोके काखे मारथस?”
23 Jesu iya’afutih eo, “Ayu abisa ana’o kakaf na’at sabuw etei hai tur ku’owen, tur menatan i a’o kakaf. Baise ayu tur etei ana’o’o gewas na’at i aisim irabu”.
24 एखर बाद हन्ना यीसु के बंधे हाथ कैफा परधान पंडित के लिघ्घो पठोय देथै।
24 Imaibo Annas Jesu uman fatufatum auman iyafar in Kaiafas firis ukwarin isan.
25 समोन पतरस ऊ टेम ठाढ हुइ के आगी तापत रहिस, कुछ मनसे ओखर लग कथै, “कहुं तै ओखर चेला मसे तो नेहको हबस?” ऊ मना करके कथै, “मै नेहको आंव।”
25 Peter boro’ika ma fora’ab rarar, sabuw afa nati’imaim bairi hima’am hibatiy hio, “O nati orot ana bai’ufnunenayan ta” Baise Peter youb eo, “En, orot nati men ayu’umih.”
26 पंडित के अक्ठी हरवाह ऊ मनसे के रिस्तेदार रथै, जेखर कान पतरस काट दय रथै, ऊ पूछथै, “का मै तोके ओखर संग बगइचा हे नेहको देखे रथो?”
26 Firis ukwarin ana akir orot ta i Peter tainin ea’afuw ana rara orot ta nati’imaim batabat, eawafoten eo, “O airi ayu masawamaim ait”
27 पतरस फेरै मना कर देथै अउ उहै टेम कुकडी बांस देथै।
27 Ibanak mar baitounin Peter eo, “En!” naatu mar ta’imon kokorerek eo.
28 तब उन यीसु के कैफा के लिघ्घो राजभवन छो लइ जथै अउ मुरगोसा के टेम रथै, यहूदी नेता राजभवन घर के भित्तर इहैनिता नेहको जथै, कि गैर यहूदिन के मिलन लग असुध्द झइ हुइ जइ, बलुक फसह के खाना खाय सकै।
28 Maraumanaika Jesu Kaiafas ana barene hibai hin gawan orot ana baremaim hirun. Jew hai ukwarih bar wanawanan i men hirun hinamih, anayabin i men hikok wanawanah kato tamatar naatu hai Tar Nowaten ana hiyuw men hita’aamih.
29 तब पिलातुस बाहिर निकड के उनखर लग मिलिस अउ कथै, “तुम हइ मनसे के उप्पर कउन बात हे दोस लगाथा?”
29 Imih Pilate ufun tit sabuw ibatiyih, “Iti orot abisa isan kwa ubar kwabitin?”
30 उन ओही जबाब देथै, “अगर हइ मनसे अपराधी नेहको होतै ता हम तोर हाथ हे नेहको साउपथन।”
30 Hiya’afut hi’o, “I men kakafin tasisinaf na’at, i boro men atab atan o biya atanamih.”
31 पिलातुस उनखर लग कथै, “तुम इही लइ जाय के अपन नियम के जसना एखर नियाव करा।”
31 Pilate isah eo, “Kwabai kwan, kwa taiyuw a’ofafar eo na’atube kwasinaf.” Ibo hai tur hirutabir hio, “Aki auri men baibasit ta ema’am boro yait ta ana asabunimih.”
32 हइ इहैनिता हुइस कि यीसु के ऊ बात पूर हुइ जाय, जेखर दवारा हइ इसारा करे रथै कि उनखर मिरतू कउन मेर के होही।
32 Iti na’atube mamatar i Jesu ana tur mi’itube ana morob isan yai eo’o i tan titurobe isan.
33 तब पिलातुस फेरै राजभवन घर के भित्तर गइस अउ यीसु के बुलाय के ओखर लग पूछथै, “का तै यहूदिन कर राजा हबस?”
33 Pilate matabir maiye ana bar wanawanan run naatu Jesu eaf na ibatiy, “O Jew sabuw hai aiwob?”
34 यीसु जबाब देथै, “का तै हइ बात अपन पल्ला लग कथस? या दूसर मोर बारे हे तोर लग कहै हबै।”
34 Jesu iya’afut eo, “Iti baibat i o taiyuw a not ayu kubibatiyu o sabuw afa ayu isou a tur hi’owen?”
35 पिलातुस कथै, “का मै यहूदी यहों? तोरै बेरादरी के मनसे अउ पंडित तोके मोर हाथ हे सउपे हबै, तै काहिन करे हबस?”
35 Pilate iya’afut, “O kunotanot ayu i Jew orot? O taiyuw a sabuw naatu firis ukwa’ukwarih o hibuw hinawiy ina ayu isou. Abisa isinaf?”
36 यीसु कथै, मोर राज हइ दुनिया के नेहको हबै, “अगर मोर राज हइ दुनिया के होथै, ता मोर सेबक लडतै अउ मै यहूदिन के हाथ हे नेहको सउपे जइतो, पय मोर राज इछो के नेहको हबै।”
36 Jesu eo, “Ayu au aiwob i men iti tafaram nowanamih, baise ayu au aiwob iti tafaram nowan na’at, ayu au bai’ufununayah boro isou hitiyow, naatu Jew hai ukwarih umah wahine boro hitawasfafaru. En, ayu au aiwob i men iti faram nowanamih.”
37 पिलातुस यीसु लग कथै, “ता, तै राजा हबस?” यीसु जबाब देथै, “तै कथस कि मै राजा आंव, मै इहैनिता पइदा लयो अउ दुनिया हे आय हव कि सही के बारे हे गवाह दो। जउन कउ सही के हबै, ऊ मोर सब्द सुनथै।”
37 Imih Pilate ibatiy, “Bo o i aiwob orot?
38 पिलातुस ओखर लग कथै, “सही काहिन हबै?” हइ कहिके फेरै बाहिर कढ गइस अउ यहूदी नेता के लिघ्घो जायके कथै, मै ओखर भित्तर कउनो दोस नेहको पाथो।
38 Pilate Jesu ibatiy, “Turobe i abistan” Iti tur nonowar ibanak matabir maiye ufun tit Jew sabuw isah eo, “I biyanamaim men kakafin ta atita’ur boro imaim anibabatiy.
39 पय तुम्हर अक्ठी रीति रिबाज हबै, कि मै फसह के तेउहार के टेम हे तुम्हर निता अक्ठी जेलियर के छंडिहों, तुम काहिन चाहथा कि मै तुम्हर निता यहूदिन कर राजा के छांड दो?
39 Baise kwa a binanakwar eo na’atube. Tar Nowaten hiyuw aa ana veya diburane orot ta kwa isa anabotait. Kwa kwakokok Jew hai aiwob anabotait na tit.”
40 तब उन फेरै चिल्लाय के कथै, “एही नेहको, बलुक हमर निता बरअब्बा के छांड दे।” अउ बरअब्बा अक्ठी बदमास रथै।
40 Isan hitarakouw hiwow hi’o, “En, men nati orotomih! Aki akokok i Barabas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.