João 10

bhu (BHU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “मै तुम्हर लग सही कथो, जउन कउ दूरा लग गेडरन के सार हुइके नेहको घुसथै अउ ऊ कउनो दूसर रास्ता हुइके चढके आथै, ऊ चोरटा अउ लूटे बाले हबै।
1 — Em verdade, em verdade lhes digo: quem não entra no curral das ovelhas pela porta, mas sobe por outro lugar, esse é ladrão e salteador.
2 पय जउन दूरा लग भित्तर घुसथै, ऊ गेडरन के बरेदी हबै।
2 Aquele, porém, que entra pela porta, esse é o pastor das ovelhas.
3 ओखर निता चउकीदार दूरा उघार देथै अउ गेडरा ओखर आरो चीनथै अउ ऊ अपन गेडरा के नाम लइ लइके बुलाथै अउ बाहिर छो लइ जथै।
3 Para este o porteiro abre, as ovelhas ouvem a sua voz, ele chama as suas próprias ovelhas pelo nome e as conduz para fora.
4 जब बरेदी अपन सगलू गेडरन के बाहिर निकार लइ जथै, ता ऊ गेडरन के आगू-आगू चलथै अउ गेडरा ओखर पाछू-पाछू आथै, काखे गेडरा ओखर आरो के चीनथै।
4 Depois de levar para fora todas as que lhe pertencem, vai na frente delas, e elas o seguem, porque reconhecem a voz dele.
5 उन गेडरा कउनो अनचिन्हार के पाछू नेहको चलथै, बलुक ओखर लग दुरिहां भागही, काखे उन ऊ अनचिन्हार के आरो नेहको चीनथै।”
5 Mas de modo nenhum seguirão o estranho; pelo contrário, fugirão dele, porque não conhecem a voz dos estranhos.
6 यीसु मनसेन के हइ किस्सा सुनाथै, पय उन नेहको समझथै कि ऊ उनखर लग का कहत हबै।
6 Jesus fez esta comparação, mas eles não compreenderam o sentido daquilo que ele falava.
7 इहैनिता यीसु उनखर लग फेरै कथै, मै तुम्हर लग सही-सही कथो, गेडरा के निता दूरा हे आंव।
7 Então Jesus disse mais uma vez:
8 जेतका मोर लग आगू आइन उन सगलू चोरटा अउ लूटे बाले आय, पय गेडरा उनखर बात के नेहको सुनिन।
8 Todos os que vieram antes de mim são ladrões e salteadores, mas as ovelhas não lhes deram ouvidos.
9 दूरा हे आंव, अगर कउ मोर दूरा हुइके भित्तर घुसही, ता ऊ मुकति पाही, अउ भित्तर बाहिर आय जाय करही अउ चारा पाही।
9 Eu sou a porta. Se alguém entrar por mim, será salvo; entrará, sairá e achará pastagem.
10 चोरटा कउनो अउ काम के निता नेहको आथै, बलुक चुरामै अउ खून अउ बरबाद करै के निता आथै, मै इहैनिता आय हव, कि मनसे जीवन पामै, अउ बहुतायत के जीवन पामै।सार हे अपन गेडरन के संग बरेदी|alt="Shepherd with his sheep in sheepfold" src="lb00014c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="10:7"
10 O ladrão vem somente para roubar, matar e destruir; eu vim para que tenham vida e a tenham em abundância.
11 निक्खा बरेदी हे आंव, निक्खा बरेदी गेडरा के निता अपन परान दइ देथै।
11 — Eu sou o bom pastor. O bom pastor dá a vida pelas ovelhas.
12 मजदूर, जउन बरेदी नेहको हबै, अउ न गेडरा के मालिक हबै, जब बिगवा आथै, ता गेडरा के छांड के भाग जथै, अउ बिगवा उनही पकड लेथै, अउ उन इछो-उछो हुइ जथै।
12 O mercenário, que não é pastor, a quem não pertencem as ovelhas, vê o lobo chegando, abandona as ovelhas e foge; então o lobo as arrebata e dispersa.
13 ऊ इहैनिता भाग जथै, कि ऊ मजदूर हबै, अउ ओही गेडरा के कउनो चिन्ता नेहको हबै।
13 O mercenário foge, porque é mercenário e não se importa com as ovelhas.
14 — ausente —
14 Eu sou o bom pastor. Conheço as minhas ovelhas, e elas me conhecem,
15 — ausente —
15 assim como o Pai me conhece, e eu conheço o Pai; e dou a minha vida pelas ovelhas.
16 मोर अउ गेडरा हबै, जउन हइ सार के नेहको हबै, मोके उनोन के लामै के निता जरूरी हबै, उन मोर आरो सुनही, तब अक्ठिन झुन्ड होही अउ अक्ठिन बरेदी होही।
16 Ainda tenho outras ovelhas, não deste aprisco. Preciso trazer também estas. Elas ouvirão a minha voz e, então, haverá um só rebanho e um só pastor.
17 भगवान बाफ मोर लग इहैनिता माया करथै, कि मै अपन परान देथो, ताकि मै ओही दुबारा फेरै लग पाय लो।
17 Por isso, o Pai me ama, porque eu dou a minha vida para recebê-la outra vez.
18 कउनो मोर लग परान नेहको झटक सकथै, बलुक मै खुदय अपन इक्छा लग परान देथो, मोके अपन परान देय के हक हबै, अउ फेरै दुइबारा लइ ले के हक हबै, मोके अपन बाफ के तरफ लग हइ आदेस मिले हबै।
18 Ninguém tira a minha vida; pelo contrário, eu espontaneamente a dou. Tenho autoridade para entregá-la e também para reavê-la. Este mandato recebi de meu Pai.
19 यीसु के हइ बचन के कारन यहूदी मनसेन हे फेरै फूट पडथै।
19 Por causa dessas palavras, houve nova divisão entre os judeus.
20 बोहत मनसे कहै लागथै, “हइ पगला गय हबै, एखर उप्पर भुतवा हबै, तुम ओखर बात के काखे सुनथा?”
20 Muitos deles diziam: — Ele tem demônio e enlouqueceu. Por que vocês ouvem o que ele diz?
21 कुछ मनसे कथै, “हइ बात अइसन मनसे के भित्तर नेहको हुइ सकथै, जेहमा भुतवा होय, का भुतवा अन्धरा के आंखी के खोल सकथै?”
21 Outros diziam: — Este modo de falar não é de endemoniado. Será que um demônio pode abrir os olhos aos cegos?
22 उन दिनन हे यरुसलेम हे परकास के तेउहार मनाय जात रहिस अउ ऊ जाड के टेम रथै।
22 Celebrava-se em Jerusalém a Festa da Dedicação. Era inverno.
23 यीसु बिनती भवन हे सुलेमान के अंगना हे टेहलत रथै।
23 Jesus passeava no templo, no Pórtico de Salomão.
24 यहूदी नेता यीसु के लिघ्घो आयके उके घेर लेथै अउ पूछथै, “तै हमही कब तक संका हे रखबे? अगर तै मसीह हबस ता हमर लग साफ गुठे दे।”
24 Então os judeus o rodearam e disseram: — Até quando você nos deixará nesse suspense? Se você é o Cristo, diga francamente.
25 यीसु जबाब देथै, “मै तुम्हर लग कहि चुके हव, पय तुम बिस्वास नेहको करथा, जउन काम मै अपन बाफ के नाम लग करथो, उहै मोर गवाह हबै।
25 Jesus respondeu:
26 पय तुम इहैनिता बिस्वास नेहको करथा, काखे मोर गेडरन मसे नेहको हबा।
26 Mas vocês não creem, porque não são das minhas ovelhas.
27 मोर गेडरा मोर आरो के सुनथै, मै उनही जानथो अउ उन मोर पाछू-पाछू चलथै।
27 As minhas ovelhas ouvem a minha voz; eu as conheço, e elas me seguem.
28 मै उनही सबरोज के जीवन देथो, उन कबहुन नास नेहको हुइहिन अउ कउनो उनही मोर हाथ लग नेहको छांडय पइहिन।
28 Eu lhes dou a vida eterna; jamais perecerão, e ninguém as arrebatará da minha mão.
29 जउन कुछु मोर बाफ उनही मोके सउपे हबै, ऊ सब लग बडा हबै अउ ओही बाफ के हाथ लग कउ नेहको छांडय सकहिन।
29 Aquilo que meu Pai me deu é maior do que tudo, e da mão do Pai ninguém pode arrebatar.
30 मै अउ बाफ अक्ठिन हबन।”
30 Eu e o Pai somos um.
31 यहूदी मनसे यीसु के मारै के निता फेरै पथरा उठाइन।
31 Os judeus mais uma vez pegaram pedras com a intenção de apedrejá-lo.
32 यीसु उनखर लग कथै, “मै अपन बाफ के पल्ला लग तुम्हर आगू बोहत निक्खा काम करे हव, उन मसे कउन काम के निता तुम मोके पथरा मारैका चाहथा?”
32 Mas Jesus lhes disse:
33 यहूदी नेता ओही जबाब देथै, “कउनो निक्खा काम के निता नेहको पय भगवान के बुराई करै के निता हम तोके पथरा लग मारैका चाहथन, काखे तै मनसे हुइके खुद के भगवान मानथस।”
33 Os judeus responderam: — Não é por obra boa que queremos apedrejá-lo, e sim por causa da blasfêmia. Pois, sendo você apenas um homem, está se fazendo de Deus.
34 यीसु उनही पूछथै, का तुम्हर नियम के किताब हे नेहको लिखररे हबै, मै कहे रथो, तुम सब कउ भगवान हबा?
34 Jesus disse:
35 जिनही भगवान कर संदेस दय गय रथै, उनही भगवान कहिके सम्बोधन करे गय हबै, अउ पवितर किताब के बात गलत नेहको हुइ सकथै।
35 Se ele chamou deuses àqueles a quem foi dirigida a palavra de Deus — e a Escritura não pode falhar —,
36 ता जेही बाफ सुध्द ठहराय के दुनिया हे पठोय हबै, ओखर लग तुम हइ कसना कहि सकथा, कि तै भगवान के बुराई करथस, काखे मै कथो, “मै भगवान कर टोरवा हव?
36 então como vocês dizem que aquele que o Pai santificou e enviou ao mundo está blasfemando, só porque declarei que sou Filho de Deus?
37 अगर मै अपन बाफ के काम नेहको करथो, ता मोर हे बिस्वास झइ करा।
37 Se não faço as obras do meu Pai, não acreditem em mim.
38 अगर मै हइ काम करत हव, ता भले तुम मोर हे बिस्वास झइ करा, इन कामन हे तो बिस्वास करा कि तुम जान सका अउ समझ लेया कि बाफ भगवान मोर हे हबै अउ मै बाफ हे हव।”
38 Mas, se faço, e vocês não creem em mim, creiam pelo menos nas obras, para que vocês possam saber e compreender que o Pai está em mim e que eu estou no Pai.
39 उन अक बेर फेरै यीसु के पकडै के परयास करथै, पय ऊ उनखर हाथ लग बच के निकड जथै।
39 Então tentaram outra vez prendê-lo, mas ele se livrou das mãos deles.
40 फेर यीसु यरदन नदिया के पार ऊ जिघा हे कढ जथै, जिहां यूहन्ना पहिले बतिस्मा दे करथै अउ ऊ उहै ठहरथै।
40 Novamente Jesus se retirou para além do Jordão, para o lugar onde João batizava no início; e ali permaneceu.
41 बोहत मनसे ओखर लिघ्घो आयके कथै, “यूहन्ना कउनो चिन्हा नेहको देखाइस पय जउन कुछु यूहन्ना एखर बारे हे कथै, ऊ सब कुछ सही निकडिस।”
41 E muitos iam até ele e diziam: — João não fez nenhum sinal, mas tudo o que ele disse a respeito deste homem era verdade.
42 अउ उछो बोहत मनसे यीसु हे बिस्वास करथै।
42 E naquele lugar muitos creram nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.