2 Coríntios 8

bhu (BHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हे भाई अउ बेहन मै तुम्हर लग ऊ अनुगरह के बारे हे गुठेमै चाहथो, जेही भगवान मकिदुनिया के मंडली के परदान करे हबै।
1 Irmãos, queremos que vocês saibam o que a graça de Deus tem feito nas igrejas da província da Macedônia.
2 मोर कहै का मतलब हइ हबै कि अगर उनखर कठिन परिक्छा लय गइस ता ऊ खुस रहिन अउ अपन बोहत गरीब हे हुइके उनखर पूरी तरह लग उदारता के रूप हे छलक पडिस।
2 Os irmãos dali têm sido muito provados pelas aflições por que têm passado. Mas a alegria deles foi tanta, que, embora sendo muito pobres, eles deram ofertas com grande generosidade.
3 उनखर बारे हे मोर गवाही हबै कि उन अपन सक्ति के जसना नेहको, बलुक ओखर लग जादा उन अपन इक्छा लग दय हबै।
3 Afirmo a vocês que eles fizeram tudo o que podiam e mais ainda. E, com toda a boa vontade,
4 अउ उन हमर लग बिनती के उप्पर बिनती करत अनुमति चाही कि उन पवितर मनसे के सेबा के धन्यबाद हे सामिल होमै का मउका परदान करे जाय।
4 pediram com insistência que os deixássemos participar da ajuda para o povo de Deus da Judeia e eles insistiram nisso.
5 ऊ अपन इक्छा हे हमर आसा लग बोहत जादा आगू बढ गइन, उन पहिले भगवान के परति अउ बाद परभु के फेर भगवान के इक्छा के जसना हमर परति खुद के सउपे हबै।
5 E fizeram muito mais do que esperávamos. Primeiro, eles deram a si mesmos ao Senhor e depois, pela vontade de Deus, eles se deram a nós também.
6 इहैनिता हम तीतुस के समझायन कि जसना ऊ आगू सुरु करथै, ओसनेन तुम्हर बीच हे हइ दान के काम के पूर कर लेया।
6 De modo que pedimos a Tito, que começou a recolher essas ofertas, que continuasse e ajudasse vocês a completarem esse serviço especial de amor.
7 इहैनिता हम तीतुस लग बिनती करन कि जसना ऊ अपन काम सुरु के चुके हबै, ओसनेन हइ अनुगरह, बिस्वास, ग्यान के काम के ऊ तुम्हर निता करै, अउ ऊ माया हे जउन हमर लग रखत हबा, बढत जा।
7 Vocês mostram que, em tudo, são mais ricos do que os outros: na fé, na palavra, no conhecimento, na vontade de ajudar os outros e no nosso amor por vocês. E nesse novo serviço de amor queremos também que façam mais do que os outros.
8 मै तोके कउनो आदेस नेहको देथो, मै केबल बाकी के खुसी लग तुम्हर माया के बरोबरी करके एखर सच्चाई के परखथो।
8 Não estou querendo mandar em vocês. O que eu estou querendo é que conheçam o entusiasmo com que as igrejas da Macedônia deram ofertas, para que assim vocês vejam se o amor de vocês é verdadeiro ou não.
9 तुम हमर परभु यीसु मसीह के अनुगरह के जानथा कि ऊ धन्नड हुइके तुम्हर निता गरीब बन गइस, ताकि ओखर गरीब हुइ जाय लग तुम धन्नड हुइ जा।
9 Porque vocês já conhecem o grande amor do nosso Senhor Jesus Cristo: ele era rico, mas, por amor a vocês, ele se tornou pobre a fim de que vocês se tornassem ricos por meio da pobreza dele.
10 मै हइ बात हे इहै सलाह हबै, हइ तुम्हर निता निक्खा हबै, तुम पिछले साल न केबल दान देय के इक्छा हे सब लग आगू रथा बलुक दान देय हे सब लग आगू रहा।
10 Minha opinião sobre o assunto é esta: é melhor para vocês que terminem agora o que começaram no ano passado. Vocês foram os primeiros não somente a ajudar, mas também a querer ajudar.
11 इहैनिता अब हइ काम पूर करा कि जसना काम करै के इक्छा हे तुम तइयार रथा, ओसनेन अपन सक्ति के जसना पूर करा।
11 Portanto, continuem e completem o trabalho. Façam isso com o mesmo entusiasmo que tiveram no princípio, dando de acordo com o que têm.
12 अगर कउनो हे दान देय के इक्छा हबै ता जउन कुछु ओखर लिघ्घो हबै, ओखरै आधार हे ओखर दान लय जही, ओखर आधार हे नेहको, जउन ओखर लिघ्घो नेहको हबै।
12 Porque, se alguém quer dar, Deus aceita a oferta conforme o que a pessoa tem. Deus não pede o que a pessoa não tem.
13 हमर मतलब हइ नेहको हबै कि दूसर के भलाई करै के कारन खुद तुम दुख सहा, हमर उदेस्य केबल नियाव करै के हबै।
13 — ausente —
14 हइ टेम तुम्हर कमाई उनखर जरूरत पूर करै के निता बोहत हबै, कबहुन इहो लिखडी हबै कि तुम खुद के जरूरत हे पाबा अउ ऊ अपन कमाई मसे तुम्हर मदद करै तब दोनो पल्ला बाले अक जसना हुइ जइहिन।
14 — ausente —
15 जसना किताब हे लिखै हबै, “जउन बोहत बटोर लय रथै, ओखर लिघ्घो जादा नेहको निकरिस अउ जउन चुटुहस बटोर लय रथै, ऊ कउनो कमी के अहसास नेहको करिस।”
15 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ao que muito pegou, nada sobrou; ao que pouco pegou, nada faltou.”
16 भगवान के धन्यबाद होय, जउन तीतुस के मन हे तुम्हर मदत के निता ओसनेन तेज इक्छा लग भर दय हबै, जसना हमर मन हे हबै।
16 Agradecemos muito a Deus porque pôs no coração de Tito o mesmo desejo que nós temos de ajudar vocês.
17 उन मोर बिनती स्वीकार करिस अउ अब ऊ अपन इक्छा लग बडा खुसी लग तुम्हर लिघ्घो आउत हबै।
17 Ele aceitou o nosso pedido e, como quer ajudá-los, resolveu ir com toda a boa vontade encontrar-se com vocês.
18 हम ओखर संग अक असना भाई के पठोथै, जउन सगलू मंडली हे भगवान के संदेस के परचार के निता परसंसा के हकदार हबै।
18 Junto com ele estamos enviando o irmão que é muito respeitado em todas as igrejas pelo seu trabalho de anunciar o evangelho .
19 एखर अलाबा खुद परभु के सेबा अउ मनसे हे हइ मदद के निता हमर तत्परता परगट करै के उदेस्य लग मंडली हइ मनसे के हमर संग यातरा करै के निता चुने हबै।
19 Além disso esse irmão foi escolhido e indicado pelas igrejas para viajar conosco a fim de nos ajudar nesse serviço de amor que fazemos para a glória do Senhor e também para mostrar que, de fato, queremos ajudar.
20 हम हइ बात हे चेतन्त रथन कि हइ उदारता के काम के बारे हे जेखर सेबा करथन, कउ हमर हे दोस झइ लगा पामै।
20 Queremos evitar assim que outros nos critiquem por causa da maneira pela qual estamos recolhendo essa grande oferta.
21 काखे न केबल परभु के नजर हे, बलुक मनसे के नजर हे हम निक्खा आदत करै का धियान रखथन।
21 A nossa vontade é fazer aquilo que tanto o Senhor como as pessoas acham certo.
22 इनखर संग हम अक्ठी अउ भाई के पठोथन जेही कइनमेर मउका हे हम उके परखे हबन अउ उके सही पाय हबन, अब तुम्हर निता ओखर भरोसा ओहमा अउ जादा खुसी अउ मदद के निता बोहत लग संचार करे हबै।
22 Com eles, estamos enviando outro irmão nosso. Muitas vezes o pusemos à prova e assim sabemos que ele está sempre pronto para ajudar. E, agora que ele tem tanta confiança em vocês, está com muito mais vontade ainda de auxiliar.
23 तीतुस तुम्हर बीच मोर सहभागी अउ संग-संग चलै बाले हबै, ओखर संगी भाई यातरा मंडली के पठोय हर अउ मसीह के महिमा हबै।
23 A respeito de Tito afirmo que ele é meu companheiro de trabalho na ajuda que dou a vocês. E, quanto aos outros irmãos que vão com ele, são representantes das igrejas e trazem glória para Cristo.
24 इहैनिता तुम उनके अपन माया के साबूत दे अउ तुम्हर निता हम एतका गर्व काखे रखथा, इके सिध्द करबे ताकि सगलू मंडली उके देख सकै।
24 Por isso, para que as outras igrejas fiquem sabendo, mostrem a esses irmãos que vocês os amam e que nós temos razão de elogiar vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.