2 Coríntios 1
bhu (BHU) vs VC
1 भगवान के इक्छा के दवारा यीसु मसीह के पोलुस चेला हबै, अउ भाई तीमुथियुस के पल्ला लग, जउन कुरिन्थुस सहर हे भगवान के मंडली अउ सगलू अखाया परदेस के सब पवितर मनसेन के नाम।
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 हमर बाफ भगवान अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग तुमके दया अउ सान्ति मिलत रहै।
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 हमर परभु यीसु मसीह के बाफ भगवान धन्य हबै, ऊ दया के मालिक हबै अउ मगन के सोरोत हबै।
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 हमर हर परेसानी हे ऊ हमके सान्ति देथै, ताकि हमु हरमेर के परेसानी हे पडे मनसेन के ओसनेन सान्ति दइ सकि, जसना भगवान हमके सान्ति दय हबै।
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 काखे जसना मसीह के दुखन हे सामिल हवन ओसनेन मसीह के दवारा हमर खुसी तुम्हर निता उमडथै।
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 अगर हम दुख सहथन ता हइ तुम्हर सान्ति अउ मुकति के निता हबै, अगर हमके धीर मिले हबै ता हइ तुम्हर सान्ति के निता हबै, कि तुमो उन दुख के धीर के संग सहि सका, जउन हम सहथन।
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 तुम्हर बारे हे हमही पूर आसा हबै, काखे हम जानथन कि जसना हमर कस्ट के तुम बांटथा ओसनेन हमर खुसी हे सहभागी हबन।
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 हे भाइयो हम तुम्हर लग हइ नेहको लुकामै चाहथन कि आसिया परदेस हे जउन कस्ट हमके सहै के पडे रहै ऊ हमर सहन सक्ति लग कही जादा रथै, इहां तक कि हम जीवन जिये के आसा छांड चुके रहन।
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 हमके असना लगथै कि हमर उप्पर मिरतू के आदेस हुइ चुके हबै, ताकि हम अपन उप्पर भरोसा न रखी पय भगवान के उप्पर रखी, जउन मरे हर के फेरै जिन्दा कर देथै।
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 भगवानो हमके मउत के बडा मुसीबत लग बचाइस, अउ ऊ असना ही करत रही, ओखरै उप्पर हमर हइ आसा हबै कि ऊ आय बाले टेम हे बचाही।
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 काखे तुम अपन पराथना के दवारा हमर मदत करथा, कि हमर पल्ला लग कइनमेर के ऊ बरदान के निता धन्यबाद परगट करे जाय सकै, जउन कइनमेर के बिनतिन के दवारा हमके मिले हबै।
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 हमके एखर गर्व हबै कि हम अपन मन के हइ गवाह हे घमंड करथन कि हम हइ दुनिया के संग अउ खास करके तुम्हर संग भगवान के अनुगरह किरपा के जसना बेउहार करे हबै, हम ऊ सरलता लग अउ सही के संग बेउहार करे हबै, जउन भगवान लग मिले हबै न कि दुनिया के दिमाक लग।
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 हमर चिट्ठी हे असना कुछु नेहको होथै, जउन तुम पढ न सका अउ न समझ सका अउ मोर आसा हइ हबै कि तुम आखरी हे सगलू कुछु समझ लइहा।
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 ठीक जउन मेर तुम हमके चुटु हस समझ पाय हबा कि तुम हमर गर्व के बिसय हबा, परभु यीसु के दिन हे तुमो हमर उप्पर गर्व करिहा।
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 मोके एखर पूर बिस्वास हबै, इहैनिता मै तुम के दुइ बेर आत्मिक फायदा मिल सकै, इहैनिता तुम्हर लिघ्घो आमैका ठान लय रहों।
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 मै सोचथो कि मकिदुनिया जात-जात तुम्हर लग मिलो अउ जब मकिदुनिया लग लउटो ता फेरै तुम्हर लिघ्घो जांव, अउ फेर तुम्हर दवारा यहूदिया के निता बिदा करे जांव।
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 मै जब हइ योजना बनाय रथो, ता मोके कउनो संका नेहको रथै, या मै जउन योजना बनाथो ता का उके देह के तरीका लग बनाथो कि अक्ठी टेम हे “हां-हां” कहत रहों अउ “ना-ना” करत रहों?
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 भगवान बिस्वास के काबिल हबै, अउ ऊ एखर गवाही देही, कि तुम्हर पल्ला हमर जउन बचन हबै अक संग “हां” अउ “ना” नेहको कथै।
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 काखे तुम्हर बीच जउन भगवान कर टोरवा यीसु मसीह के हम यानी सिलवानुस, तीमुथियुस अउ मै परचार करे हव, ऊ “हां” अउ न दोनो अकै संग नेहको हबै, बलुक भगवान हे हरमेसा “हां” के बात करे गय हबै।
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 भगवान के सगलू टीमा ओहमा “हां” हबै, इहैनिता हम भगवान कर महिमा के निता यीसु मसीह के दवारा “ओसनेन” कथन।
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 भगवान, तुम्हर संग-संग, हमके मसीह हे मजबूत बनाय रखथै, अउ उहै अभिसेक मसीह हे हमर अभिसेक करथै।
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 जउन हमर उप्पर अपन मालिक के छाप लगाइस अउ हमर भित्तर गवाही के रूप हे ऊ पवितर आतमा हमर मन हे दइस जउन हइ बात के साबूत हबै, कि जउन दे का बचन ऊ हमके दय हबै, उके ऊ हमके देही।
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 मै भगवान के गवाह करके अपन जीवन के किरिया खायके कथो मै इहैनिता कुरिन्थुस सहर हे नेहको आय रथो कि मै तुमके कस्ट देयका नेहको चाहथो।
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 एखर मतलब हइ नेहको कि हम तुम्हर बिस्वास हे अपन हक जमई, काखे तुम अपन बिस्वास हे अडे हबा, हम तुम्हर खुसी के निता तुम्हर संग-संग चले हम।
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.