2 Coríntios 1

bhu (BHU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 भगवान के इक्छा के दवारा यीसु मसीह के पोलुस चेला हबै, अउ भाई तीमुथियुस के पल्ला लग, जउन कुरिन्थुस सहर हे भगवान के मंडली अउ सगलू अखाया परदेस के सब पवितर मनसेन के नाम।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 हमर बाफ भगवान अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग तुमके दया अउ सान्ति मिलत रहै।
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 हमर परभु यीसु मसीह के बाफ भगवान धन्य हबै, ऊ दया के मालिक हबै अउ मगन के सोरोत हबै।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e Deus de toda a consolação,
4 हमर हर परेसानी हे ऊ हमके सान्ति देथै, ताकि हमु हरमेर के परेसानी हे पडे मनसेन के ओसनेन सान्ति दइ सकि, जसना भगवान हमके सान्ति दय हबै।
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus.
5 काखे जसना मसीह के दुखन हे सामिल हवन ओसनेन मसीह के दवारा हमर खुसी तुम्हर निता उमडथै।
5 Porque, como as aflições de Cristo transbordam para conosco, assim também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 अगर हम दुख सहथन ता हइ तुम्हर सान्ति अउ मुकति के निता हबै, अगर हमके धीर मिले हबै ता हइ तुम्हर सान्ति के निता हबै, कि तुमो उन दुख के धीर के संग सहि सका, जउन हम सहथन।
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é a qual se opera suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos;
7 तुम्हर बारे हे हमही पूर आसा हबै, काखे हम जानथन कि जसना हमर कस्ट के तुम बांटथा ओसनेन हमर खुसी हे सहभागी हबन।
7 e a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 हे भाइयो हम तुम्हर लग हइ नेहको लुकामै चाहथन कि आसिया परदेस हे जउन कस्ट हमके सहै के पडे रहै ऊ हमर सहन सक्ति लग कही जादा रथै, इहां तक कि हम जीवन जिये के आसा छांड चुके रहन।
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira oprimidos acima das nossas forças, de modo tal que até da vida desesperamos;
9 हमके असना लगथै कि हमर उप्पर मिरतू के आदेस हुइ चुके हबै, ताकि हम अपन उप्पर भरोसा न रखी पय भगवान के उप्पर रखी, जउन मरे हर के फेरै जिन्दा कर देथै।
9 portanto já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 भगवानो हमके मउत के बडा मुसीबत लग बचाइस, अउ ऊ असना ही करत रही, ओखरै उप्पर हमर हइ आसा हबै कि ऊ आय बाले टेम हे बचाही।
10 o qual nos livrou de tão horrível morte, e livrará; em quem esperamos que também ainda nos livrará,
11 काखे तुम अपन पराथना के दवारा हमर मदत करथा, कि हमर पल्ला लग कइनमेर के ऊ बरदान के निता धन्यबाद परगट करे जाय सकै, जउन कइनमेर के बिनतिन के दवारा हमके मिले हबै।
11 ajudando-nos também vós com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 हमके एखर गर्व हबै कि हम अपन मन के हइ गवाह हे घमंड करथन कि हम हइ दुनिया के संग अउ खास करके तुम्हर संग भगवान के अनुगरह किरपा के जसना बेउहार करे हबै, हम ऊ सरलता लग अउ सही के संग बेउहार करे हबै, जउन भगवान लग मिले हबै न कि दुनिया के दिमाक लग।
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que em santidade e sinceridade de Deus, não em sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo, e mormente em relação a vós.
13 हमर चिट्ठी हे असना कुछु नेहको होथै, जउन तुम पढ न सका अउ न समझ सका अउ मोर आसा हइ हबै कि तुम आखरी हे सगलू कुछु समझ लइहा।
13 Pois outra coisa não vos escrevemos, senão as que ledes, ou mesmo reconheceis; e espero que também até o fim as reconhecereis;
14 ठीक जउन मेर तुम हमके चुटु हस समझ पाय हबा कि तुम हमर गर्व के बिसय हबा, परभु यीसु के दिन हे तुमो हमर उप्पर गर्व करिहा।
14 como também já em parte nos reconhecestes, que somos a vossa glória, assim vós sereis a nossa no dia do Senhor Jesus.
15 मोके एखर पूर बिस्वास हबै, इहैनिता मै तुम के दुइ बेर आत्मिक फायदा मिल सकै, इहैनिता तुम्हर लिघ्घो आमैका ठान लय रहों।
15 E nesta confiança quis primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis um segundo benefício;
16 मै सोचथो कि मकिदुनिया जात-जात तुम्हर लग मिलो अउ जब मकिदुनिया लग लउटो ता फेरै तुम्हर लिघ्घो जांव, अउ फेर तुम्हर दवारा यहूदिया के निता बिदा करे जांव।
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia voltar a vós, e ser por vosso intermédio encaminhado à Judéia.
17 मै जब हइ योजना बनाय रथो, ता मोके कउनो संका नेहको रथै, या मै जउन योजना बनाथो ता का उके देह के तरीका लग बनाथो कि अक्ठी टेम हे “हां-हां” कहत रहों अउ “ना-ना” करत रहों?
17 Ora, deliberando isto, usei porventura de leviandade? ou o que delibero, faço-o segundo a carne, para que haja comigo o sim, sim e o não?
18 भगवान बिस्वास के काबिल हबै, अउ ऊ एखर गवाही देही, कि तुम्हर पल्ला हमर जउन बचन हबै अक संग “हां” अउ “ना” नेहको कथै।
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra a vós não é sim e não,
19 काखे तुम्हर बीच जउन भगवान कर टोरवा यीसु मसीह के हम यानी सिलवानुस, तीमुथियुस अउ मै परचार करे हव, ऊ “हां” अउ न दोनो अकै संग नेहको हबै, बलुक भगवान हे हरमेसा “हां” के बात करे गय हबै।
19 porque o Filho de Deus, Cristo Jesus, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 भगवान के सगलू टीमा ओहमा “हां” हबै, इहैनिता हम भगवान कर महिमा के निता यीसु मसीह के दवारा “ओसनेन” कथन।
20 Pois, tantas quantas forem as promessas de Deus, nele está o sim; portanto é por ele o amém, para glória de Deus por nosso intermédio.
21 भगवान, तुम्हर संग-संग, हमके मसीह हे मजबूत बनाय रखथै, अउ उहै अभिसेक मसीह हे हमर अभिसेक करथै।
21 Mas aquele que nos confirma convosco em Cristo, e nos ungiu, é Deus,
22 जउन हमर उप्पर अपन मालिक के छाप लगाइस अउ हमर भित्तर गवाही के रूप हे ऊ पवितर आतमा हमर मन हे दइस जउन हइ बात के साबूत हबै, कि जउन दे का बचन ऊ हमके दय हबै, उके ऊ हमके देही।
22 o qual também nos selou e nos deu como penhor o Espírito em nossos corações.
23 मै भगवान के गवाह करके अपन जीवन के किरिया खायके कथो मै इहैनिता कुरिन्थुस सहर हे नेहको आय रथो कि मै तुमके कस्ट देयका नेहको चाहथो।
23 Ora, tomo a Deus por testemunha sobre a minha alma de que é para vos poupar que não fui mais a Corinto;
24 एखर मतलब हइ नेहको कि हम तुम्हर बिस्वास हे अपन हक जमई, काखे तुम अपन बिस्वास हे अडे हबा, हम तुम्हर खुसी के निता तुम्हर संग-संग चले हम।
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos cooperadores de vosso gozo; pois pela fé estais firmados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.