2 Coríntios 1

bhu (BHU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 भगवान के इक्छा के दवारा यीसु मसीह के पोलुस चेला हबै, अउ भाई तीमुथियुस के पल्ला लग, जउन कुरिन्थुस सहर हे भगवान के मंडली अउ सगलू अखाया परदेस के सब पवितर मनसेन के नाम।
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 हमर बाफ भगवान अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग तुमके दया अउ सान्ति मिलत रहै।
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 हमर परभु यीसु मसीह के बाफ भगवान धन्य हबै, ऊ दया के मालिक हबै अउ मगन के सोरोत हबै।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 हमर हर परेसानी हे ऊ हमके सान्ति देथै, ताकि हमु हरमेर के परेसानी हे पडे मनसेन के ओसनेन सान्ति दइ सकि, जसना भगवान हमके सान्ति दय हबै।
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 काखे जसना मसीह के दुखन हे सामिल हवन ओसनेन मसीह के दवारा हमर खुसी तुम्हर निता उमडथै।
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 अगर हम दुख सहथन ता हइ तुम्हर सान्ति अउ मुकति के निता हबै, अगर हमके धीर मिले हबै ता हइ तुम्हर सान्ति के निता हबै, कि तुमो उन दुख के धीर के संग सहि सका, जउन हम सहथन।
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 तुम्हर बारे हे हमही पूर आसा हबै, काखे हम जानथन कि जसना हमर कस्ट के तुम बांटथा ओसनेन हमर खुसी हे सहभागी हबन।
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 हे भाइयो हम तुम्हर लग हइ नेहको लुकामै चाहथन कि आसिया परदेस हे जउन कस्ट हमके सहै के पडे रहै ऊ हमर सहन सक्ति लग कही जादा रथै, इहां तक कि हम जीवन जिये के आसा छांड चुके रहन।
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 हमके असना लगथै कि हमर उप्पर मिरतू के आदेस हुइ चुके हबै, ताकि हम अपन उप्पर भरोसा न रखी पय भगवान के उप्पर रखी, जउन मरे हर के फेरै जिन्दा कर देथै।
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 भगवानो हमके मउत के बडा मुसीबत लग बचाइस, अउ ऊ असना ही करत रही, ओखरै उप्पर हमर हइ आसा हबै कि ऊ आय बाले टेम हे बचाही।
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 काखे तुम अपन पराथना के दवारा हमर मदत करथा, कि हमर पल्ला लग कइनमेर के ऊ बरदान के निता धन्यबाद परगट करे जाय सकै, जउन कइनमेर के बिनतिन के दवारा हमके मिले हबै।
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 हमके एखर गर्व हबै कि हम अपन मन के हइ गवाह हे घमंड करथन कि हम हइ दुनिया के संग अउ खास करके तुम्हर संग भगवान के अनुगरह किरपा के जसना बेउहार करे हबै, हम ऊ सरलता लग अउ सही के संग बेउहार करे हबै, जउन भगवान लग मिले हबै न कि दुनिया के दिमाक लग।
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 हमर चिट्ठी हे असना कुछु नेहको होथै, जउन तुम पढ न सका अउ न समझ सका अउ मोर आसा हइ हबै कि तुम आखरी हे सगलू कुछु समझ लइहा।
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 ठीक जउन मेर तुम हमके चुटु हस समझ पाय हबा कि तुम हमर गर्व के बिसय हबा, परभु यीसु के दिन हे तुमो हमर उप्पर गर्व करिहा।
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 मोके एखर पूर बिस्वास हबै, इहैनिता मै तुम के दुइ बेर आत्मिक फायदा मिल सकै, इहैनिता तुम्हर लिघ्घो आमैका ठान लय रहों।
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 मै सोचथो कि मकिदुनिया जात-जात तुम्हर लग मिलो अउ जब मकिदुनिया लग लउटो ता फेरै तुम्हर लिघ्घो जांव, अउ फेर तुम्हर दवारा यहूदिया के निता बिदा करे जांव।
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 मै जब हइ योजना बनाय रथो, ता मोके कउनो संका नेहको रथै, या मै जउन योजना बनाथो ता का उके देह के तरीका लग बनाथो कि अक्ठी टेम हे “हां-हां” कहत रहों अउ “ना-ना” करत रहों?
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 भगवान बिस्वास के काबिल हबै, अउ ऊ एखर गवाही देही, कि तुम्हर पल्ला हमर जउन बचन हबै अक संग “हां” अउ “ना” नेहको कथै।
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 काखे तुम्हर बीच जउन भगवान कर टोरवा यीसु मसीह के हम यानी सिलवानुस, तीमुथियुस अउ मै परचार करे हव, ऊ “हां” अउ न दोनो अकै संग नेहको हबै, बलुक भगवान हे हरमेसा “हां” के बात करे गय हबै।
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 भगवान के सगलू टीमा ओहमा “हां” हबै, इहैनिता हम भगवान कर महिमा के निता यीसु मसीह के दवारा “ओसनेन” कथन।
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 भगवान, तुम्हर संग-संग, हमके मसीह हे मजबूत बनाय रखथै, अउ उहै अभिसेक मसीह हे हमर अभिसेक करथै।
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 जउन हमर उप्पर अपन मालिक के छाप लगाइस अउ हमर भित्तर गवाही के रूप हे ऊ पवितर आतमा हमर मन हे दइस जउन हइ बात के साबूत हबै, कि जउन दे का बचन ऊ हमके दय हबै, उके ऊ हमके देही।
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 मै भगवान के गवाह करके अपन जीवन के किरिया खायके कथो मै इहैनिता कुरिन्थुस सहर हे नेहको आय रथो कि मै तुमके कस्ट देयका नेहको चाहथो।
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 एखर मतलब हइ नेहको कि हम तुम्हर बिस्वास हे अपन हक जमई, काखे तुम अपन बिस्वास हे अडे हबा, हम तुम्हर खुसी के निता तुम्हर संग-संग चले हम।
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.