2 Coríntios 1

bhu (BHU) vs BKJ

Sair da comparação
1 भगवान के इक्छा के दवारा यीसु मसीह के पोलुस चेला हबै, अउ भाई तीमुथियुस के पल्ला लग, जउन कुरिन्थुस सहर हे भगवान के मंडली अउ सगलू अखाया परदेस के सब पवितर मनसेन के नाम।
1 Paulo, um apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e Timóteo nosso irmão, à igreja de Deus, que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 हमर बाफ भगवान अउ परभु यीसु मसीह के पल्ला लग तुमके दया अउ सान्ति मिलत रहै।
2 Graça seja convosco, e a paz de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 हमर परभु यीसु मसीह के बाफ भगवान धन्य हबै, ऊ दया के मालिक हबै अउ मगन के सोरोत हबै।
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, e o Deus de toda consolação;
4 हमर हर परेसानी हे ऊ हमके सान्ति देथै, ताकि हमु हरमेर के परेसानी हे पडे मनसेन के ओसनेन सान्ति दइ सकि, जसना भगवान हमके सान्ति दय हबै।
4 que nos conforta em toda a nossa tribulação, para que também possamos confortar os que estiverem em alguma tribulação, por meio do consolo com o qual nós mesmos somos confortados por Deus.
5 काखे जसना मसीह के दुखन हे सामिल हवन ओसनेन मसीह के दवारा हमर खुसी तुम्हर निता उमडथै।
5 Porque como os sofrimentos de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação é abundante por meio de Cristo.
6 अगर हम दुख सहथन ता हइ तुम्हर सान्ति अउ मुकति के निता हबै, अगर हमके धीर मिले हबै ता हइ तुम्हर सान्ति के निता हबै, कि तुमो उन दुख के धीर के संग सहि सका, जउन हम सहथन।
6 E se somos afligidos, é para vossa consolação e salvação; que é eficaz na perseverança dos mesmos sofrimentos que nós também sofremos; ou se somos confortados, é para vossa consolação e salvação.
7 तुम्हर बारे हे हमही पूर आसा हबै, काखे हम जानथन कि जसना हमर कस्ट के तुम बांटथा ओसनेन हमर खुसी हे सहभागी हबन।
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que assim como sois participantes dos sofrimentos, assim também o sereis da consolação.
8 हे भाइयो हम तुम्हर लग हइ नेहको लुकामै चाहथन कि आसिया परदेस हे जउन कस्ट हमके सहै के पडे रहै ऊ हमर सहन सक्ति लग कही जादा रथै, इहां तक कि हम जीवन जिये के आसा छांड चुके रहन।
8 Porque nós não queremos, irmãos, que ignoreis a dificuldade que nos sobreveio na Ásia, que fomos oprimidos excessivamente, acima das nossas forças, de tal modo que nos desesperamos até da vida;
9 हमके असना लगथै कि हमर उप्पर मिरतू के आदेस हुइ चुके हबै, ताकि हम अपन उप्पर भरोसा न रखी पय भगवान के उप्पर रखी, जउन मरे हर के फेरै जिन्दा कर देथै।
9 mas tínhamos a sentença de morte em nós mesmos, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus que ressuscita os mortos;
10 भगवानो हमके मउत के बडा मुसीबत लग बचाइस, अउ ऊ असना ही करत रही, ओखरै उप्पर हमर हइ आसा हबै कि ऊ आय बाले टेम हे बचाही।
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livra; em quem confiamos que ainda nos livrará;
11 काखे तुम अपन पराथना के दवारा हमर मदत करथा, कि हमर पल्ला लग कइनमेर के ऊ बरदान के निता धन्यबाद परगट करे जाय सकै, जउन कइनमेर के बिनतिन के दवारा हमके मिले हबै।
11 juntos também ajudando com orações por nós, para que pelo dom a nós concedido, por meio de muitas pessoas, graças sejam dadas por muitos a nosso respeito.
12 हमके एखर गर्व हबै कि हम अपन मन के हइ गवाह हे घमंड करथन कि हम हइ दुनिया के संग अउ खास करके तुम्हर संग भगवान के अनुगरह किरपा के जसना बेउहार करे हबै, हम ऊ सरलता लग अउ सही के संग बेउहार करे हबै, जउन भगवान लग मिले हबै न कि दुनिया के दिमाक लग।
12 Porque o nosso regozijo é este: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade piedosa, não com sabedoria carnal, mas pela graça de Deus, tivemos nossa conversação no mundo, e mais abundantemente convosco.
13 हमर चिट्ठी हे असना कुछु नेहको होथै, जउन तुम पढ न सका अउ न समझ सका अउ मोर आसा हइ हबै कि तुम आखरी हे सगलू कुछु समझ लइहा।
13 Porque não vos escrevemos nenhumas outras coisas, senão as que ledes ou reconheceis; e eu confio que vós as reconhecereis até ao fim;
14 ठीक जउन मेर तुम हमके चुटु हस समझ पाय हबा कि तुम हमर गर्व के बिसय हबा, परभु यीसु के दिन हे तुमो हमर उप्पर गर्व करिहा।
14 como também nos reconhecestes em parte, que somos o vosso regozijo, assim como também vós sois o nosso no dia do Senhor Jesus.
15 मोके एखर पूर बिस्वास हबै, इहैनिता मै तुम के दुइ बेर आत्मिक फायदा मिल सकै, इहैनिता तुम्हर लिघ्घो आमैका ठान लय रहों।
15 E nesta confiança propus anteriormente ir até vós, para que tivésseis um segundo benefício;
16 मै सोचथो कि मकिदुनिया जात-जात तुम्हर लग मिलो अउ जब मकिदुनिया लग लउटो ता फेरै तुम्हर लिघ्घो जांव, अउ फेर तुम्हर दवारा यहूदिया के निता बिदा करे जांव।
16 e de passar por vós até a Macedônia, e novamente retornar da Macedônia e ir a vós, e ser conduzido por vós no meu caminho em direção à Judeia.
17 मै जब हइ योजना बनाय रथो, ता मोके कउनो संका नेहको रथै, या मै जउन योजना बनाथो ता का उके देह के तरीका लग बनाथो कि अक्ठी टेम हे “हां-हां” कहत रहों अउ “ना-ना” करत रहों?
17 Quando eu, portanto, deliberei isto, usei de leviandade? Ou o que proponho, o delibero segundo a carne, para que em mim haja sim, sim, e não, não?
18 भगवान बिस्वास के काबिल हबै, अउ ऊ एखर गवाही देही, कि तुम्हर पल्ला हमर जउन बचन हबै अक संग “हां” अउ “ना” नेहको कथै।
18 Mas como Deus é verdadeiro, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 काखे तुम्हर बीच जउन भगवान कर टोरवा यीसु मसीह के हम यानी सिलवानुस, तीमुथियुस अउ मै परचार करे हव, ऊ “हां” अउ न दोनो अकै संग नेहको हबै, बलुक भगवान हे हरमेसा “हां” के बात करे गय हबै।
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que foi pregado entre vós por nós, por mim, Silvano e Timóteo, não foi sim e não, mas nele foi sim.
20 भगवान के सगलू टीमा ओहमा “हां” हबै, इहैनिता हम भगवान कर महिमा के निता यीसु मसीह के दवारा “ओसनेन” कथन।
20 Porque todas as promessas de Deus nele são sim, e por ele o Amém, para a glória de Deus por nós.
21 भगवान, तुम्हर संग-संग, हमके मसीह हे मजबूत बनाय रखथै, अउ उहै अभिसेक मसीह हे हमर अभिसेक करथै।
21 Ora, aquele que nos estabelece convosco em Cristo, e o que nos ungiu, é Deus;
22 जउन हमर उप्पर अपन मालिक के छाप लगाइस अउ हमर भित्तर गवाही के रूप हे ऊ पवितर आतमा हमर मन हे दइस जउन हइ बात के साबूत हबै, कि जउन दे का बचन ऊ हमके दय हबै, उके ऊ हमके देही।
22 o qual também nos selou, e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 मै भगवान के गवाह करके अपन जीवन के किरिया खायके कथो मै इहैनिता कुरिन्थुस सहर हे नेहको आय रथो कि मै तुमके कस्ट देयका नेहको चाहथो।
23 Além disso, eu invoco a Deus por testemunha sobre a minha alma, de que para vos poupar ainda não fui para Corinto.
24 एखर मतलब हइ नेहको कि हम तुम्हर बिस्वास हे अपन हक जमई, काखे तुम अपन बिस्वास हे अडे हबा, हम तुम्हर खुसी के निता तुम्हर संग-संग चले हम।
24 Não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas somos ajudadores de vossa alegria; porque pela fé estais em pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.