1 Tessalonicenses 2

bhu (BHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हे भाई अउ बेहन तुम खुदय जानत हबा कि हमर तुम्हर लिघ्घो आमैके बेकार नेहको हुइस,
1 Vocês sabem muito bem, irmãos, que a nossa visita não ficou sem proveito.
2 तुम जानथा कि हम कुछ टेम पहिले फिलिप्पी सहर हे बेकार बेउहार अउ बेज्जती सहै का पडे रथै तउभरमा हम अपन भगवान के उप्पर बिस्वास रखके, बोहत बिरोध के सामना करत हिम्मत के संग तुम्हर बीच भगवान के संदेस के सुनायन।
2 Sabem também como fomos maltratados e insultados na cidade de Filipos, antes de chegarmos aí em Tessalônica. Fomos muito combatidos, mas o nosso Deus nos deu coragem para anunciar a vocês a boa notícia que vem dele.
3 हमर सिक्छा न तो भरमा दे बाले रथै, अउ न असुध्द उदेस्य लग हबै, अउ न ओहमा कउनो छल कपट हबै।
3 Aquilo que anunciamos a vocês não se baseia em erros ou em má intenção; e também não tentamos enganar ninguém.
4 पय भगवान हमके काबिल समझ के संदेस के सउपे हबै, इहैनिता हम मनसे के खुस करै के निता नेहको, बलुक हमर मन के परखै बाले भगवान के खुस करै के निता सिक्छा देथन।
4 Pelo contrário, sempre falamos como Deus quer que falemos, porque ele nos aprovou e nos deu a tarefa de anunciar o evangelho . Não queremos agradar as pessoas, mas a Deus, que põe à prova as nossas intenções.
5 जसना कि तुम जानथा कि हम न तो कबहुन चुगुलखोरी के बात करे करथन, अउ न ललचाय के निता बहाना करथन, हइ बात हे भगवान गवाह हबै।
5 Pois vocês sabem muito bem que não usamos palavras bonitas para enganar vocês, nem procuramos tapear vocês para conseguir dinheiro. Deus é testemunha disso.
6 हम मनसेन लग कउनो आदर पामै का परयास नेहको करन, न तुम्हर लग अउ न कउनोन लग, मसीह के चेला होमै के कारन तुम्हर लग मदद पामै का हमर हक हबै।
6 Nunca procuramos elogios de ninguém, nem de vocês nem de outros.
7 हम यीसु मसीह के चेला होमै के कारन हम तुम्हर उप्पर हक जमा सकत रहन, पय जउन मेर दाय अपन लरकन के पालन पोसन करथै, ओसनेन हमु तुम्हर बीच हे रहिके किरपा दिखाय हम।
7 No entanto, tínhamos o direito de exigir de vocês alguma coisa, por sermos apóstolos de Cristo. Mas, quando estivemos com vocês, nós fomos como crianças, fomos como uma mãe ao cuidar dos seus filhos.
8 हम तुम्हर पल्ला ओसनेन माया के अहसास करे हबन, इहैनिता भगवान लग मिलै संदेस के नेहको, बलुक अपन-अपन परान देय के निता तइयार रहन, काखे तुम हमर पिरिया हुइ गय रहा।
8 Nós os amávamos tanto, que gostaríamos de ter dado a vocês não somente a boa notícia que vem de Deus, mas até mesmo a nossa própria vida. Como nós os amávamos!
9 हे भाई अउ बेहन तुम हमर कठोर मेहनत के सुरता रखा, तुम्हर बीच भगवान के संदेस के परचार करे रहन, हम हर टेम दिन रात काम धंधा करत रहन, जेखर लग कउनो के उप्पर भार झइ रहै।
9 Irmãos, vocês com certeza lembram de como trabalhamos e lutamos para ganhar o nosso sustento. Trabalhávamos de dia e de noite a fim de não sermos uma carga para vocês, enquanto anunciávamos a vocês a boa notícia que vem de Deus.
10 तुम खुदय गवाह हबा अउ भगवानो गवाह हबै कि तुम बिस्वास करे बाले के बीच हे हमर माया कसना पवितर अउ बेकसूर रहन।
10 Vocês são nossas testemunhas e Deus também de que o nosso comportamento entre vocês que creram foi limpo, correto e sem nenhuma falha.
11 तुमही इहो पता हबै कि बाफ के जसना हम कउन मेर तुम मसे हर अक्ठी के संदेस देत अउ तुमही खुस करत तुम्हर निता बिनती करत रहन, जसना बाफ अपन लरका के निता करथै।
11 Vocês sabem que tratamos cada um como um pai trata os seus filhos.
12 कि तुम्हर चाल चलन भगवान के काबिल होय, जउन तुमके अपन राज अउ महिमा हे बुलाथै।
12 Nós os animamos e aconselhamos para que vocês vivessem de uma maneira que agrade a Deus, que os chama para terem parte no seu Reino e na sua glória .
13 इहैनिता हमु भगवान के धन्यबाद लगेतार करथन, कि जब हमर दवारा भगवान के संदेस के बचन तुम्हर लिघ्घो पहुंचिस, ता तुम उके मनसेन के बचन नेहको पय सहीमा भगवान के बचन समझ के स्वीकार करा, अउ ऊ बचन तुम्हर मन हे, जउन बिस्वास करथा ऊ सक्तिसाली होय।
13 E existe outra razão pela qual sempre damos graças a Deus. Quando levamos a vocês a mensagem de Deus, vocês a ouviram e aceitaram. Não a aceitaram como uma mensagem que vem de pessoas, mas como a mensagem que vem de Deus, o que, de fato, ela é. Pois Deus está agindo em vocês, os que creem.
14 भाई अउ बेहन, तुम भगवान के उन मंडली के जसना जीवन जिया, जउन यहूदिया हे मसीह यीसु हे हबै, काखे तुमो अपन मनसेन लग ओसनेन दुख पाया, जसना उनो यहूदियन लग पाय रथै।
14 Meus irmãos, o que aconteceu com vocês já havia acontecido também com as igrejas de Deus na Judeia, com o povo dali que pertence a Cristo Jesus. Vocês foram perseguidos pelos seus próprios patrícios do mesmo modo que os cristãos da Judeia foram perseguidos pelos judeus.
15 जउन परभु यीसु के अउ ग्यानी मनसे के मार डारिन अउ हमु के सताइन, अउ भगवान उनखर लग खुस नेहको, अउ ऊ सगलू मनसेन के बिरोध करथै।
15 Foram os judeus que mataram o Senhor Jesus e os profetas e também nos perseguiram. Eles desagradam a Deus e são inimigos de todos.
16 अउ ऊ गैर यहूदी के मुकति के संदेस सुनामै लग हमही रोकै चाहथै, अउ हइ मेर ऊ अपन पाप के गघरी लगेतार भरत जथै, अउ अब भगवान के भयंकर गुस्सा उनखर लिघ्घो आय गय हबै।
16 Tentam até nos impedir de anunciarmos a mensagem de salvação aos não judeus. Com isso eles completam o total dos pecados que eles têm cometido. Mas agora o castigo de Deus caiu finalmente sobre eles.
17 हे भाई, जिहां तक हमर बात हबै, हम चुटु टेम के निता अलगे हुइ गय रहन, मन लग नेहको पय जीव लग, इहैनिता हम तुम्हर लग मिलै के बोहत होथन, हमर इक्छा अउ बढत हबै।
17 Irmãos, nós tivemos de nos separar de vocês por algum tempo. Estamos longe dos olhos, mas perto do coração. Sentimos muitas saudades de vocês e gostaríamos de vê-los outra vez.
18 इहैनिता हम, खास करके मै पोलुस, अक बेर नेहको पय बेर-बेर तुम्हर इहां आमैके चाहन, पय भुतवा हमर रास्ता रोक दइस।
18 Por isso quisemos ir até aí e fazer uma visita a vocês. Pelo menos eu, Paulo, quis fazer isso mais de uma vez, mas Satanás não nos deixou.
19 कउन हबै हमर आसा, खुसी या मगन के मुकुट? का हमर परभु यीसु मसीह के दुइबारा आमैके मउका हे ओखर उपस्थिति हे तुम नेहको रइहा?
19 Afinal, quando o nosso Senhor Jesus vier, vocês e ninguém mais são de modo todo especial a nossa esperança, a nossa alegria e o nosso motivo de satisfação, diante dele, pela nossa vitória.
20 हमर बडाई अउ खुसी तो तुमिन हबा।
20 Sim, vocês são o nosso orgulho e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.