1 João 4

bhu (BHU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 हे पिरिया संगी सब आतमा हे बिस्वास झइ करा, बलुक उनही परख के देखा कि उन भगवान के पल्ला लग हबै या नेहको, काखे बोहत लग ठगरा ग्यानी मनसे दुनिया हे आय गय हबै।
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 भगवान कर आतमा के तुम चीन्ह सकथा, सगलू ऊ आतमा जउन हइ मानथै, कि “यीसु मसीह मनसे के देह के सकल हे भुंइ हे आय हबै” ऊ भगवान के पल्ला लग हबै।
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 पय जउन आतमा जउन यीसु मसीह के नेहको मानथै, उन भगवान के पल्ला लग नेहको हबै, असना मनसे मसीह के बैरी हबै, जेखर बारे हे तुम सुने हबा कि ऊ आथै, बलुक ऊ हइ दुनिया हे हबै।
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 हे पिरिय लरका, तुम भगवान के हबा इहैनिता तुम मसीह के बैरी लग जीत गय हबा, काखे ऊ भगवान जउन तुम्हर हे हबै, जउन दुनिया हे रहै बाले भुतवा लग बड्डे हबै।
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 उन दुनिया के ठगरा आगू कर बात गुठेय बाले हबै, इहै कारन उन दुनिया के बात बोलथै अउ दुनिया उनखर सुनथै।
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 पय हम भगवान के हबन इहैनिता जउन भगवान के जानथै, ऊ हमर सुनथै पय जउन भगवान के नेहको जानथै, ऊ हमर नेहको सुनथै, हइ कारन हम सत्य के आतमा अउ भरमाय बाले आतमा के चीन्ह सकथन।
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 हे पिरिया संगी, हम अक दूसर लग माया करी, काखे माया भगवान लग मिलथै, अउ जउन माया करथै, ऊ भगवान के लरका बन गय हबै, अउ भगवान के जानथै।
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 जउन कउनो माया नेहको रखथै, ऊ भगवान के नेहको जानथै, काखे भगवान माया हबै।
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 जउन माया भगवान हमर लग रखथै, ऊ एखर लग परगट हुइस कि भगवान अपन अकठेन टोरवा के दुनिया हे पठोय हबै कि हम ओखर दवारा जीवन पइ।
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 माया एखर हे नेहको कि हम भगवान लग माया करेन, बलुक भगवान हमर लग माया करिस अउ हमर पाप छमा के निता अपन टोरवा के पठोइस।
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 हे पिरिया संगी, अगर भगवान हमर लग एतका माया करिस, ता हमु के अक दूसर लग माया करै के चाही।
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 भगवान के कबहुन कोनो नेहको देखे हबै, अगर हम अक दूसर लग माया करथन, ता भगवान हमर हे निबास करथै, अउ हम ओखर हे अउ ओखर माया हमर भित्तर आय जथै।
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 भगवान हमके अपन आतमा दय हबै, इहैनिता हम जान जथन कि हम ओखर हे अउ ऊ हमर हे निबास करथै।
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 बाफ अपन टोरवा के दुनिया के मुकति करै बाले के रूप हे पठोइस हम हइ देखे हबन अउ हम एखर गवाही देथन।
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 अगर कउ मानथै कि, “यीसु मसीह भगवान कर टोरवा हबै” ता भगवान ओखर हे निबास करथै अउ ऊ भगवान हे।
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 इहैमेर हम अपन परति भगवान कर माया जान गयन अउ एखर हे बिस्वास करथन भगवान माया हबै, अउ जउन माया हे बने रथै ऊ भगवान हे बने रथै, अउ भगवान ओखर हे निबास करथै।
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 इहैमेर माया हमर लग अपन भरपूर तक पहुंच जथै, जेखर लग हम नियाव के रोज पूर भरोसा रख सकै, काखे जसना मसीह हबै, ओसनेन हमु हइ दुनिया हे हबन।
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 माया लग डर नेहको होथै पूर माया डेर के दुरिहां कर देथै, काखे डेर के सबंध सजा लग होथै अउ जउन डेराथै ओखर माया पूरी तरह लग नेहको पहुंचथै।
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 इहैनिता हम माया करथन, काखे भगवान आगू हमर लग माया करिस।
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 अगर कउ हइ कथै “मै भगवान लग माया रखथो” अउ अपन भाई लग बैर करथै, ता ऊ ठगरा हबै, काखे अपन भाई लग जेही उके देखय हबै, माया नेहको करथै ता ऊ भगवान लग जेही ऊ नेहको देखै हबै, ता ऊ माया नेहको के सकथै।
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 मसीह लग हमके हइ आदेस मिले हबै ऊ जउन भगवान कर माया करथै, उके अपन भाई लग माया करै चाही।
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.