1 João 3

bhu (BHU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 देखा बाफ हमर लग केतका माया करथै, कि हम भगवान के लरका कहाथन, अउ हमु सहीमा हे उहै हबै दुनिया हमके नेहको जानथै, काखे ऊ भगवान के नेहको जानथै।
1 Vede que grande amor nos tem concedido o Pai, a ponto de sermos chamados filhos de Deus; e, de fato, somos filhos de Deus. Por essa razão, o mundo não nos conhece, porquanto não o conheceu a ele mesmo.
2 पिरिया अब हम भगवान के लरका हवन, अउ अब हइ परगट नेहको हुइस कि हम का बनब हम एतका जानथन कि जब मसीह परगट होही ता हम ओखर जसना बन जाबे, काखे हम उनही ओसनेन देखबो जसना कि ऊ सहीमा हबै।
2 Amados, agora, somos filhos de Deus, e ainda não se manifestou o que haveremos de ser. Sabemos que, quando ele se manifestar, seremos semelhantes a ele, porque haveremos de vê-lo como ele é.
3 अउ जउन कउ मसीह लग असना आसा करथै, उके ओसनेन पवितर बनै चाही, जसना मसीह पवितर हबै।
3 E a si mesmo se purifica todo o que nele tem esta esperança, assim como ele é puro.
4 जउन मनसे पाप करथै, ऊ बेकार काम करथै, काखे पाप के मतलब अधरम के साथ देना।
4 Todo aquele que pratica o pecado também transgride a lei, porque o pecado é a transgressão da lei.
5 तुम जानथा कि मसीह हमर पाप छमा करै के निता आइस, ओखर हे कउनो पाप नेहको हबै।
5 Sabeis também que ele se manifestou para tirar os pecados, e nele não existe pecado.
6 जउन कउ ओहमा बने रथै, ऊ पाप नेहको करथै, जउन कउ पाप करथै ऊ उनही नेहको देखे हबै, अउ ऊ उनही नेहको जानथै।
6 Todo aquele que permanece nele não vive pecando; todo aquele que vive pecando não o viu, nem o conheceu.
7 पिरिय लरका कउनो तुमके झइ भरमाय, जउन धरमी के काम करथै, ऊ मसीह के जसना धरमी हबै।
7 Filhinhos, não vos deixeis enganar por ninguém; aquele que pratica a justiça é justo, assim como ele é justo.
8 जउन पाप करथै ऊ भुतवा लग हबै, काखे भुतवा सुरु लग पाप करत आय हबै, भगवान कर टोरवा इहैनिता परगट हुइस कि ऊ भुतवा के काम खतम के दे।
8 Aquele que pratica o pecado procede do diabo, porque o diabo vive pecando desde o princípio. Para isto se manifestou o Filho de Deus: para destruir as obras do diabo.
9 जउन कउ भगवान लग पइदा हुइस, ऊ पाप नेहको करथै, काखे भगवान बीज रूपी बचन ओखर हे बने रथै, ऊ पाप नेहको के सकथै, काखे ऊ भगवान लग पइदा होय हबै।
9 Todo aquele que é nascido de Deus não vive na prática de pecado; pois o que permanece nele é a divina semente; ora, esse não pode viver pecando, porque é nascido de Deus.
10 भगवान के लरका कउन हबै? अउ भुतवा के लरका कउन हबै? तुम उनके हइमेर जान सकथै, सगलू मनसे जउन धरमी के काम हे नेहको चलथै अउ अपन भाई के माया नेहको करथै, ऊ भगवान के नेहको हबै।
10 Nisto são manifestos os filhos de Deus e os filhos do diabo: todo aquele que não pratica justiça não procede de Deus, nem aquele que não ama a seu irmão.
11 जउन संदेस तुम सुरु लग सुने हबा, ऊ हइ हबै कि अक दूसर लग माया रखै चाही।
11 Porque a mensagem que ouvistes desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros;
12 हम कैन के जसना झइ बनी, ऊ भुतवा के लरका रथै, अउ ऊ अपन भाई के मारिस अउ ऊ ओखर हत्या काखे करिस? काखे ओखर काम बेकार रथै, अउ ओखर भाई के धरमी काम रथै
12 não segundo Caim, que era do Maligno e assassinou a seu irmão; e por que o assassinou? Porque as suas obras eram más, e as de seu irmão, justas.
13 भाई अउ बेहन अगर दुनिया तुम्हर लग बैर करथै ता चकित झइ हुइहा।
13 Irmãos, não vos maravilheis se o mundo vos odeia.
14 हम जानथन कि मरै लग पार हुइके जीवन हे पहुंचे हबन, काखे हम भाई बेहन लग माया करथन, जउन माया नेहको करथै ऊ मरै के दसा हे रथै।
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida, porque amamos os irmãos; aquele que não ama permanece na morte.
15 जउन कउनो अपन भाई लग बैर रखही ऊ खूनी हबै, अउ तुम जानथा कि कउनो खूनी हे अनन्त जीवन नेहको होथै।
15 Todo aquele que odeia a seu irmão é assassino; ora, vós sabeis que todo assassino não tem a vida eterna permanente em si.
16 मसीह हमार निता अपन जीवन छांड दय हबै, इहै लग हम जान गय हबन कि माया का हबै? हमु के अपन भाइन के निता अपन परान दइ दे चाही।
16 Nisto conhecemos o amor: que Cristo deu a sua vida por nós; e devemos dar nossa vida pelos irmãos.
17 इहैनिता जेखर लिघ्घो दुनिया के धन डेरा हबै, अउ जउन अपन भाई के परसानी हे देखके ओखर हे दया नेहको करथै, ओखर हे भगवान के माया हबै हइ कसके कहे जाय सकथै।
17 Ora, aquele que possuir recursos deste mundo, e vir a seu irmão padecer necessidade, e fechar-lhe o seu coração, como pode permanecer nele o amor de Deus?
18 हे पिरिय लरका, हमर माया जीभ अउ बातन लग नेहको पय काम अउ सत्य लग माया करै।
18 Filhinhos, não amemos de palavra, nem de língua, mas de fato e de verdade.
19 इहै लग हम जान जाबे कि हम सत्य के हबन अउ भगवान कर आगू अपन मन के हिम्मत दइ सकथन।
19 E nisto conheceremos que somos da verdade, bem como, perante ele, tranquilizaremos o nosso coração;
20 काखे भगवान हमर मन लग बड्डे हबै, अउ सगलू कुछ जानथै।
20 pois, se o nosso coração nos acusar, certamente, Deus é maior do que o nosso coração e conhece todas as coisas.
21 हे पिरिया लरका, अगर कउ बेकार काम करत टेम हमर मन हमके दोसी ठहराथै ता भगवान के आगू हमर बिस्वास बने रथै।
21 Amados, se o coração não nos acusar, temos confiança diante de Deus;
22 हम ओखर लग जउन कुछ मांगबो ऊ हमके उहै देही, काखे हम ओखर आदेसन के मानथन अउ उहै करथन जउन उके निक्खा लगथै।
22 e aquilo que pedimos dele recebemos, porque guardamos os seus mandamentos e fazemos diante dele o que lhe é agradável.
23 अउ ओखर आदेस हइ हबै कि हम ओखर टोरवा यीसु मसीह के नाम हे बिस्वास करी अउ अक दूसर लग माया करी, जसना मसीह हमके आदेस दय हबै।
23 Ora, o seu mandamento é este: que creiamos em o nome de seu Filho, Jesus Cristo, e nos amemos uns aos outros, segundo o mandamento que nos ordenou.
24 जउन भगवान के आदेसन के मानथै, अउ उहै हे बने रथै, अउ ओखर हे भगवान निबास करथै, इहैमेर ऊ आतमा के दवारा जेही भगवान हमके दय हबै, हम हइ जानथन कि भगवान हमर भित्तर रथै।
24 E aquele que guarda os seus mandamentos permanece em Deus, e Deus, nele. E nisto conhecemos que ele permanece em nós, pelo Espírito que nos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.