3 João 1

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nakunum Gaius kutaka! Ku belew yako!
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Nem ibolow so kekembi nakunum kutaka! Kom fein ibolow e kitil kebe kasike, ne Sunbin-Got elo dakalako, bokolewomeli: “Gayus em aluwbamin akati bamki so kelewa! E kal anggil ilum mak kule tewe, ku akalem kal anggil beelo akalem finik atew iti atin kuw kilele kelewolewka!”, dangbi te.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Nakunum kutaka! Mali fein ibolow so kunum waneng mak kom dulum elo telesomi, bokonemomeliw: “Gayus e Sunbin-Got em deiw be kilele kakabomi, atin kuw gelewkabe kunum ete te!”, nangiwi, ne kiliko, kalfong fian kekemkabi te.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Nimtew angom? Mali kawtiw i nelo bokonemomeliw: “Kom angin i Sunbin-Got em weng kilele kiliko, em fein deiw beelo gelewkabiliw te.”, nangiw tewe, nakati kiliko, kalfong fian fian ati kebi kasike.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Nakalem ibolow so kekembi nakunum kutaka! Mali kokow kunum keko, Sunbin-Got em fein deiw kukuyem kemin kawtiw mak im teliw ding dim e, ku kakow kunum biilo kukuw ken kuw keyemeko, ilo dokoyemkabelew te. Nimtew angom? Ikati Sunbin-Got em fein angin kebiliw kasike.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Kunum bi uneko, mali kawtiw Sunbin-Got em angin ilo bokoyemomeliw: “Gayus e nulo ibolow dukayembomi, num iti unuw ding dim e, e nulo ken kuw kukuw kukuyemse te.”, angbiliw te. Angbiliwi, kukati kom ken kukuw be iti makso makso gelewbelew kasike, Sunbin-Got em ibolow fukunin e ku ki keleweko, gelewbelew bakate.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Nimtew angom? Sunbin-Got em angin bi Yesus em Weng Kal Ken Ati be mali ilo bakayem tem bakayem tem bakayembiliw kate, i Yesus em akokow kebiliw kawtiw biim mesesem eisneng be nam yan atew keko, kulamiw te.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Kaneko kasike, nusik kaneko kawtiw biilo dakayembuw tewe, iso nuso makmak bongguko, fangfang dako, Kulais em fein Weng Kal Ken Ati beem aluwbamin kunum waneng kebuluw te.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Sua kel, ne fut mali mak boko, Sunbin-Got em angin yulo dabalayemsi kate, Diotelefes ete yom kamok kak kunum atew keko, bomelei, num weng boyemsuluw weng be kililinba keko, kolewse te.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Kolewse kasike, nem yom biliw dim ka toloki ding dim e, ne kunum beem kanebe kukuw be fein kaim dim daloki te. Nimtew angom? E bing neng neng weng yangeko, nulo ibik weng kuw keyemeko, kokow Sunbin-Got em aluwbamin kunum ilo “Yu kanelom Sunbin-Got em weng kulamin am kale kel kukuyemin weng mak bokolokoliw te!”, yangeko, yom mali kokow kawtiw ilo yukalem am yemde uniw ding dim e, e “Kame yukati kanelom Sunbin-Got em weng kulamin am matem tolokoliw te!”, yangse kasike.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Nakalem ibolow so kekembi kunum kutaka! Ku kanelom mali sili sili kekabiliw kawtiw im kukuw imdiw kemokolew te! Ken kukuw em deiw ete kuw gelewemolewka! Kukuw ken kuw kebiliw kawtiw i Sunbin-Got em angin biliw kate, sili sili kukuw kebiliw kawtiw i, Sunbin-Got elo kal kelinba kekabiliw kasike.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Kunum waneng alik alik i nelo bokonemomeliw: “Demitilus em kukuw e ken ati kebe te! Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati beem “Yu kanelina!”, angakabe weng so, beem kukuw so, alew bi makuw ki kebelew te!”, nangbiliw angomi, nakati yangbiliw weng be ki keliw bakate. Keko beli, kukal kal kelewete: Nem bokokembi weng kale fein weng te.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Ne ki keko, weng banban fut kel boko, kulo dabalakemomin kate, kanemoka!
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Nakalem ete ibolow fukunomeli: “Ne kom mit mewso teli kano, kaso nukalem weng bakamokoluw kai!”, angbi te.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Nakunum a! Sunbin-Got e kulo ibolow menew kekemei, ku atin kuw ken kuw keko, bolewka!
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.