2 Coríntios 9

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu on kisol bongguko, Sunbin-Got akalem galmose kunum waneng ilo dakayemin em kukuw be alik alik kilele kal keliw kasike, ne weng makso boko, yulo nam dabalayemi te.
1 Não tenho necessidade de escrever-lhes a respeito dessa assistência aos santos.
2 Ne kilele kal kelite: Yu kitil kesomi, beem kukuw ibolow fian kebiliw kasike, ne diwkuw yom wiin Masedonia aneng fian kale kel yemsulbomi, bokoyemomeli: “Itol makmak miyak kel e, Kolin abiw mutuk fian kunum waneng i on kisol bonggu kilsiliw te!”, yangakabi te. Yangbilii, i kilisomi, yom sang beem dulum elote mali kunum waneng banban ikati kitil kesomi, “Kame akal on kisol bongguko, duyemuma!”, angakabiliw te.
2 Reconheço a sua disposição em ajudar e já mostrei aos macedônios o orgulho que tenho de vocês, dizendo-lhes que, desde o ano passado, vocês da Acaia estavam prontos a contribuir; e a dedicação de vocês motivou a muitos.
3 Angakabiliw kasike, “I on kisol eisneng be memen kelewbiliwi, nem yemsulsi weng be fein keloka!”, angbi beem mongom ete ne kunum alemsal bi imisik yemdali te. Nimtew angom? Ne yom wiin daoko, bokoyemomeli: “I alik eisneng memen kesiliw te!”, yangsi kasike.
3 Contudo, estou enviando os irmãos para que o orgulho que temos de vocês a esse respeito não seja em vão, mas que vocês estejam preparados, como eu disse que estariam,
4 Fein! Mesik esik nem mali Masedonia aneng fian kunum waneng iso yom fukun toloki ding kabalak e, nu yetemom ete: “Ebe! I memen kelinba kebiliw kae!”, angesomi, yuso nuso “Nu kame inkal fian mak kulokoluw kai!”, angomi,
4 a fim de que, se alguns macedônios forem comigo e os encontrarem despreparados, nós, para não mencionar vocês, não fiquemos envergonhados por tanta confiança que tivemos.
5 nu kitil keko, mali kunum biilo imisik yemdasuluw bakate. Keko beli, fein ibolow so kunum bi yom sua kel “Nu mali ilo bamki on kisol mak memen keyemokoluw te!”, angenaliw weng be fein dem so kelewoliwka! Kelewsomeliwi, yom bonggusiliw on kisol beem dim e yu kanelom “Fol em kiin dim e banso banso dukuluma!”, angeko, ibolow ilum so dukayembokoliw te! Kate, yu fein kalfong so keko, dukayemboliwka!
5 Assim, achei necessário recomendar que os irmãos os visitem antes e concluam os preparativos para a contribuição que vocês prometeram. Então ela estará pronta como oferta generosa, e não como algo dado com avareza.
6 Yu kilele ibolow fukunina! Nimin kunum waneng ite mak wanin fong gel kuw kailiw tewe, i bakalem ki kuw kulukabiliw te. Beemdiw, nimin kunum waneng ite mak kiin abilsomi, wanin fian kuw kailiw tewe, i bakalem ki kuw keko, fian kuw kulukabiliw te.
6 Lembrem-se: aquele que semeia pouco, também colherá pouco, e aquele que semeia com fartura, também colherá fartamente.
7 Beemdiw, yu kanelom ibolow alew keko, mali im kiin awan fukuneko, “Ebo! I nelo kilele netembiliw kasike, ne im kiin dim e fian dulo yo!”, ange ange kemokoliw te! Babo! Kate, alik alik yu yukalem ibolow fukunin kuw geleweko, on kisol mesesem Sunbin-Got elo dukalewboliwka! Nimtew angom? Sunbin-Got e kunum waneng ibolow kalfong so keko, dukayembiliw kunum waneng ilo ibolow mutuk fian duyemkabe kasike.
7 Cada um dê conforme determinou em seu coração, não com pesar ou por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Feinka! Sunbin-Got e yulo bamki fian duyemsomi, yulo tulun beki kuw keyemkabe te. Keyemei, yu diwkuw diwkuw banban ki kesomi, yusik mali ilo dokoyemeko, aluwbamin ken ati kuw be keemboliwka!
8 E Deus é poderoso para fazer que lhes seja acrescentada toda a graça, para que em todas as coisas, em todo o tempo, tendo tudo o que é necessário, vocês transbordem em toda boa obra.
9 Beem dulum elote Sunbin-Got em fut tem e weng kale bokolomele:
9 Como está escrito: "Distribuiu, deu os seus bens aos necessitados; a sua justiça dura para sempre".
10 Feinka! Sunbin-Got e wanin beem kailomin sen so dem so duyemsomi, yemen soul akal duyemkabe te. Duyemsomelei, wanin beem sen so dem so bamki kelewei, e fukalalei, yu ki keko, yom teing kalikali dakayemin kukuw be beki kuw kemoke te.
10 Aquele que supre a semente ao que semeia e o pão ao que come, também lhes suprirá e aumentará a semente e fará crescer os frutos da sua justiça.
11 Keko beli, em yulo bamki duyemoke beem mongom ete yu ki keko, mali ilo teing kalikali gelemin kukuw keyemboliwka! Keyembomi, yom on kisol banban num teing dim daliw on kisol be mali ilo dokoyemoke kasike, i Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangbokoliw te.
11 Vocês serão enriquecidos de todas as formas, para que possam ser generosos em qualquer ocasião e, por nosso intermédio, a sua generosidade resulte em ação de graças a Deus.
12 Keko kasike, yom dokoyemeko, ibolow mutuk fian kukuyembiliw beem mongom ete yu Sunbin-Got akalem galmose kunum waneng im sukum kebiliw eisneng be ki koyemsomeliwi, i kalfong kuluko, Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangbokoliw te.
12 O serviço ministerial que vocês estão realizando não está apenas suprindo as necessidades do povo de Deus, mas também transbordando em muitas expressões de gratidão a Deus.
13 Feinka! Yom Kulais em Weng Kal Ken Ati beelo “Fein!”, dangbiliw beem dem e yu teing kalikali gelemin kukuw be gelewbiliw kasike, kunum waneng alik alik i yom kukuw be atemeko, Sunbin-Got em wiin fian daolewkabiliw te.
13 Por meio dessa prova de serviço ministerial, outros louvarão a Deus pela obediência que acompanha a confissão que vocês fazem do evangelho de Cristo e pela generosidade de vocês em compartilhar seus bens com eles e com todos os outros.
14 Daolewsomeliwi, i Sunbin-Got em yulo kukuyembe alik alik bakilewkabe ibolow folok beelo ibolow fukuneko, yulo ibolow mutuk fian duyemsomi, Sunbin-Got eso bokoleweko, yom dulum elo “Ku ilo bamki keyema o!”, angeko, bokolewkabiliw te.
14 E nas orações que fazem por vocês, eles estarão cheios de amor por vocês, por causa da insuperável graça que Deus tem dado a vocês.
15 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Mali ilo on kisol dukayemin beem dulum elote nu diwkuw diwkuw nukalem Sunbin-Got em kaim dim kuw duyemse alik alik bakilewkabe ibolow folok beelo fukuneko, “Weso! Seyo!”, dangakabuluw te!
15 Graças a Deus por seu dom indescritível!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.