2 Coríntios 9
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu on kisol bongguko, Sunbin-Got akalem galmose kunum waneng ilo dakayemin em kukuw be alik alik kilele kal keliw kasike, ne weng makso boko, yulo nam dabalayemi te.
1 A respeito do auxílio que vocês estão mandando ao povo de Deus na Judeia, de fato, não tenho nada que escrever a vocês.
2 Ne kilele kal kelite: Yu kitil kesomi, beem kukuw ibolow fian kebiliw kasike, ne diwkuw yom wiin Masedonia aneng fian kale kel yemsulbomi, bokoyemomeli: “Itol makmak miyak kel e, Kolin abiw mutuk fian kunum waneng i on kisol bonggu kilsiliw te!”, yangakabi te. Yangbilii, i kilisomi, yom sang beem dulum elote mali kunum waneng banban ikati kitil kesomi, “Kame akal on kisol bongguko, duyemuma!”, angakabiliw te.
2 Sei que estão querendo ajudar, e por isso eu os tenho elogiado para os irmãos da província da Macedônia . Eu disse que vocês, os irmãos que moram na província da Acaia, já estavam dispostos a ajudar desde o ano passado. A maioria deles ficou muito animada com a boa vontade de vocês.
3 Angakabiliw kasike, “I on kisol eisneng be memen kelewbiliwi, nem yemsulsi weng be fein keloka!”, angbi beem mongom ete ne kunum alemsal bi imisik yemdali te. Nimtew angom? Ne yom wiin daoko, bokoyemomeli: “I alik eisneng memen kesiliw te!”, yangsi kasike.
3 Agora estou enviando estes irmãos para que não fique sem valor o elogio que fiz a respeito de vocês sobre esse assunto. Mas, como eu disse, vocês estarão prontos para ajudar.
4 Fein! Mesik esik nem mali Masedonia aneng fian kunum waneng iso yom fukun toloki ding kabalak e, nu yetemom ete: “Ebe! I memen kelinba kebiliw kae!”, angesomi, yuso nuso “Nu kame inkal fian mak kulokoluw kai!”, angomi,
4 Porém, se alguns irmãos da Macedônia forem comigo e não os encontrarem preparados, isso vai ser uma vergonha para nós, que tivemos tanta confiança em vocês. E sem falar na vergonha que vocês mesmos vão sentir.
5 nu kitil keko, mali kunum biilo imisik yemdasuluw bakate. Keko beli, fein ibolow so kunum bi yom sua kel “Nu mali ilo bamki on kisol mak memen keyemokoluw te!”, angenaliw weng be fein dem so kelewoliwka! Kelewsomeliwi, yom bonggusiliw on kisol beem dim e yu kanelom “Fol em kiin dim e banso banso dukuluma!”, angeko, ibolow ilum so dukayembokoliw te! Kate, yu fein kalfong so keko, dukayemboliwka!
5 Por isso achei que era preciso pedir aos irmãos que fossem antes de mim para preparar a oferta que vocês prometeram. E assim, quando eu chegar aí, ela já estará pronta, e todos ficarão sabendo que vocês deram ofertas porque quiseram e não porque foram obrigados.
6 Yu kilele ibolow fukunina! Nimin kunum waneng ite mak wanin fong gel kuw kailiw tewe, i bakalem ki kuw kulukabiliw te. Beemdiw, nimin kunum waneng ite mak kiin abilsomi, wanin fian kuw kailiw tewe, i bakalem ki kuw keko, fian kuw kulukabiliw te.
6 Lembrem disto: quem planta pouco colhe pouco; quem planta muito colhe muito.
7 Beemdiw, yu kanelom ibolow alew keko, mali im kiin awan fukuneko, “Ebo! I nelo kilele netembiliw kasike, ne im kiin dim e fian dulo yo!”, ange ange kemokoliw te! Babo! Kate, alik alik yu yukalem ibolow fukunin kuw geleweko, on kisol mesesem Sunbin-Got elo dukalewboliwka! Nimtew angom? Sunbin-Got e kunum waneng ibolow kalfong so keko, dukayembiliw kunum waneng ilo ibolow mutuk fian duyemkabe kasike.
7 Que cada um dê a sua oferta conforme resolveu no seu coração, não com tristeza nem por obrigação, pois Deus ama quem dá com alegria.
8 Feinka! Sunbin-Got e yulo bamki fian duyemsomi, yulo tulun beki kuw keyemkabe te. Keyemei, yu diwkuw diwkuw banban ki kesomi, yusik mali ilo dokoyemeko, aluwbamin ken ati kuw be keemboliwka!
8 E Deus pode dar muito mais do que vocês precisam para que vocês tenham sempre tudo o que necessitam e ainda mais do que o necessário para fazerem todo tipo de boas obras.
9 Beem dulum elote Sunbin-Got em fut tem e weng kale bokolomele:
9 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Ele dá generosamente aos pobres, e a sua bondade dura para sempre.”
10 Feinka! Sunbin-Got e wanin beem kailomin sen so dem so duyemsomi, yemen soul akal duyemkabe te. Duyemsomelei, wanin beem sen so dem so bamki kelewei, e fukalalei, yu ki keko, yom teing kalikali dakayemin kukuw be beki kuw kemoke te.
10 E Deus, que dá a semente para semear e o pão para comer, também dará a vocês todas as sementes que vocês precisam. Ele fará com que elas cresçam e deem uma grande colheita, como resultado da generosidade de vocês.
11 Keko beli, em yulo bamki duyemoke beem mongom ete yu ki keko, mali ilo teing kalikali gelemin kukuw keyemboliwka! Keyembomi, yom on kisol banban num teing dim daliw on kisol be mali ilo dokoyemoke kasike, i Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangbokoliw te.
11 Ele fará com que vocês sejam sempre ricos para que possam dar com generosidade. E assim muitos agradecerão a Deus a oferta que vocês estão mandando por meio de nós.
12 Keko kasike, yom dokoyemeko, ibolow mutuk fian kukuyembiliw beem mongom ete yu Sunbin-Got akalem galmose kunum waneng im sukum kebiliw eisneng be ki koyemsomeliwi, i kalfong kuluko, Sunbin-Got elo “Weso! Seyo!”, dangbokoliw te.
12 Porque isso que vocês fazem não somente ajuda o povo de Deus que está necessitado, mas também faz com que eles façam muitas orações de gratidão a Deus.
13 Feinka! Yom Kulais em Weng Kal Ken Ati beelo “Fein!”, dangbiliw beem dem e yu teing kalikali gelemin kukuw be gelewbiliw kasike, kunum waneng alik alik i yom kukuw be atemeko, Sunbin-Got em wiin fian daolewkabiliw te.
13 Eles darão glória a Deus, pois esse serviço que vocês estão prestando mostra a eles como vocês são dedicados ao evangelho de Cristo, que vocês aceitam e seguem. E eles também darão glória a Deus pela oferta generosa que vocês estão dando a eles e a todos os outros.
14 Daolewsomeliwi, i Sunbin-Got em yulo kukuyembe alik alik bakilewkabe ibolow folok beelo ibolow fukuneko, yulo ibolow mutuk fian duyemsomi, Sunbin-Got eso bokoleweko, yom dulum elo “Ku ilo bamki keyema o!”, angeko, bokolewkabiliw te.
14 E eles orarão com muito carinho por vocês, por causa do imenso amor que Deus tem mostrado a vocês.
15 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Mali ilo on kisol dukayemin beem dulum elote nu diwkuw diwkuw nukalem Sunbin-Got em kaim dim kuw duyemse alik alik bakilewkabe ibolow folok beelo fukuneko, “Weso! Seyo!”, dangakabuluw te!
15 Agradeçamos a Deus o presente que ele nos dá, um presente que palavras não podem descrever.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.