2 Coríntios 7
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC
1 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyembi kunum waneng yutaka! Yu kilele ibolow fukunina! Sunbin-Got e nulo weng fawtuk ayem fian be bokoyemse kasike kame, nukalem finik so kal anggil so be Sunbin-Got em kiin dim e ninik so keyembe eisneng alik alik be atin atin kuw koleweko, elo wangweng kelewsomi, akalem galmose em afak kuw kunum waneng emdiw keko, kakamuma!
1 Depositários de tais promessas, caríssimos, purifiquemo-nos de toda imundície da carne e do espírito, realizando plenamente nossa santificação no temor de Deus.
2 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yukalem ibolow mutuk kel e, aso nulo dolon keko, abin so keyembina! Nimtew angom? Feinka! Aso nu mali kunum waneng mak ilo wa keyemsomi, mali yeneko, kalak da koyemsomi, mali funum funum keyemeko, im on kisol kulinba kesuluw kasike.
2 Acolhei-nos dentro do vosso coração. A ninguém temos ofendido, a ninguém temos arruinado, a ninguém temos enganado.
3 Yutaka! Yulo geeyemomin beem mongom ete weng kale bokoyeminba kebi kate, suaem akalem bokoyemkabi weng akate kame iti bakayembite: Aso nu yom ibolow fukuneko, “Yom gomet em dulum elote finik so buluw dim yake, mani kuanbuluw dim yake!”, angeko, diwkuw yuso fewtokoko, buluw te. Feinka! Yu aso nukalem ibolow mutuk kel dolon keko, abin so biliw kasike.
3 Não vos digo isto por vos condenar, pois já vos declaramos que estais em nosso coração, conosco unidos na morte e unidos na vida.
4 Keko beli, ne kalaing kuw keko, yulo kaim dim weng kuw bakayemkabi te. Feinka! Ne yom ibolow fukuneko, yulo yemsulbomi, menew ibolow so keyembi kasike, kal ilum ding kebe ding kame, kalfong fian ete kuw alik num ibolow mutuk wenkabe te.
4 Tenho grande confiança em vós. Grande é o motivo de me gloriar de vós. Estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Num Masedonia aneng fian talsuluw ding dim kabalak e, nu finengdalinba kesuluw te. Nimtew angom? Sakik ilum banban keyemei, kal ilum fian nulo kalak da koyemei, nu finganin fian kulusomeluwi, ibolow tiaktiak kesuluw kasike.
5 De fato, à nossa chegada em Macedônia, nenhum repouso teve o nosso corpo. Eram aflições de todos os lados, combates por fora, temores por dentro.
6 — ausente —
6 Deus, porém, que consola os humildes, confortou-nos com a chegada de Tito;
7 — ausente —
7 e não somente com a sua chegada, mas também com a consolação que ele recebeu de vós. Ele nos contou o vosso ardor, as vossas lágrimas, a vossa solicitude por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 — ausente —
8 Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti {porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou},
9 — ausente —
9 agora me alegro, não porque fostes entristecidos, mas porque esta tristeza vos levou à penitência. Pois fostes entristecidos segundo Deus, de modo que nenhum dano sofrestes de nossa parte.
10 Nimtew angom? Sunbin-Got em ibolow ki kelewe sakik kal ilum e kawtiw nulo fein kal ilum duyeminba kebe kate, sakik ilum beem mongom e kanekote: Kunum waneng nu num sili sili ibolow beem dulum elote sakik kuluko, “Eke!”, angeko, num kuankemin kakamuw deiw kolewsomeluwi, e nulo finik so kulomin deiw kel mo koyemkabe kasike. Kate, kawin dim kaleem duyembe sakik ilum e kawtiw nulo kuankemin em deiw ete kuw koyemkabe te.
10 De fato, a tristeza segundo Deus produz um arrependimento salutar de que ninguém se arrepende, enquanto a tristeza do mundo produz a morte.
11 Yu Sunbin-Got em ibolow ki kelewe sakik ilum yom mutuk dim kel kitil aluwbabe beem dem e kilele atebamoliwka! Aluwbamin beem dem e kanekote:
11 Vede, pois, que solicitude operou em vós a tristeza segundo Deus! Muito mais: que excusas! Que indignação! Que temor! Que ardor! Que zelo! Que severidade! Mostrastes em tudo que não tínheis culpa neste assunto.
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sili sili kukuw keyemsiliw kawtiw im dulum o, ken bisiliw kawtiw im dulum o, “Ite kuw!”, angomi, fut be bolinba kesi te. Bayo. Kate, nem fut bosi ding kabalak e, nem ibolow fukunin fian e kanekote: “Yom dulum aso num dulum em ilum kebe be banimoka!”, angesomelii, “Sunbin-Got em kiin dim e yukalem aso nulo ibolow mutuk fian duyembiliw kukuw e kaim dim kuw keloke kae!”, angeko, fut be bosi te.
12 Portanto, se vos escrevi, não o fiz por causa daquele que cometeu a ofensa, nem por causa do ofendido; foi para que se manifestasse a vossa dedicação por mim diante de Deus.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Aso nu Taitus em kalan weng bokoyemse weng be kilele kiliko, iti kalaing kuw kulusuluw te. Kulusomeluwi, aso nu yom ken kukuw Taitus elo kukulewsiliw kukuw em sang kilisomeluwi, Taitus em beem mongom kalfong fian kuluse kakat atemeko, aso nukati kalfong fian kuw kulusuluw te. Nimtew angom? Yu elo ibolow menew kelewsiliw kasike.
13 Eis o que nos tem consolado. Mas, acima desta consolação, o que nos deixou sobremaneira contentes foi a alegria de Tito, cujo coração tranqüilizastes.
14 Feinka! Sua e, aso nu Taitus elo yom fein ken ati sang kuw bokolewsomeluwi, aso nu yulo em kiin dim kel yemsulkabuluw te. Kanelewsiliw beem mongom ete yu aso num elo bakalewbuluw yemsulemin weng be fein dem so weng kelewsiliw te.
14 Se me gloriei de vós em presença dele, não fui envergonhado. Pois, assim como tudo o que vos temos dito foi conforme a verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito demonstrou-se verdadeiro.
15 Em yom fukun talse ding kabalak e, yu wangweng fian keleweko, em weng kilele gelewsomeliwi, elo yom mutuk dim kel kulusiliw kasike kame, akalem beem ding ibolow fukunse ding dim bakate, e yulo ibolow mutuk fian kuw duyemkabe te.
15 A sua afeição por vós é cada vez maior, quando se lembra da obediência que todos vós lhe testemunhastes, de como o recebestes com respeito e deferência.
16 Kasike kame, nakati yom ibolow fukunite: “I ken kukuw em deiw ete kuw gelewkabiliw kai!”, angeko, kakat fian kuw kekabi te.
16 Alegro-me por poder contar convosco em tudo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.