2 Coríntios 7

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyembi kunum waneng yutaka! Yu kilele ibolow fukunina! Sunbin-Got e nulo weng fawtuk ayem fian be bokoyemse kasike kame, nukalem finik so kal anggil so be Sunbin-Got em kiin dim e ninik so keyembe eisneng alik alik be atin atin kuw koleweko, elo wangweng kelewsomi, akalem galmose em afak kuw kunum waneng emdiw keko, kakamuma!
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yukalem ibolow mutuk kel e, aso nulo dolon keko, abin so keyembina! Nimtew angom? Feinka! Aso nu mali kunum waneng mak ilo wa keyemsomi, mali yeneko, kalak da koyemsomi, mali funum funum keyemeko, im on kisol kulinba kesuluw kasike.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Yutaka! Yulo geeyemomin beem mongom ete weng kale bokoyeminba kebi kate, suaem akalem bokoyemkabi weng akate kame iti bakayembite: Aso nu yom ibolow fukuneko, “Yom gomet em dulum elote finik so buluw dim yake, mani kuanbuluw dim yake!”, angeko, diwkuw yuso fewtokoko, buluw te. Feinka! Yu aso nukalem ibolow mutuk kel dolon keko, abin so biliw kasike.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Keko beli, ne kalaing kuw keko, yulo kaim dim weng kuw bakayemkabi te. Feinka! Ne yom ibolow fukuneko, yulo yemsulbomi, menew ibolow so keyembi kasike, kal ilum ding kebe ding kame, kalfong fian ete kuw alik num ibolow mutuk wenkabe te.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Num Masedonia aneng fian talsuluw ding dim kabalak e, nu finengdalinba kesuluw te. Nimtew angom? Sakik ilum banban keyemei, kal ilum fian nulo kalak da koyemei, nu finganin fian kulusomeluwi, ibolow tiaktiak kesuluw kasike.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 — ausente —
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 — ausente —
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 — ausente —
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 — ausente —
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Nimtew angom? Sunbin-Got em ibolow ki kelewe sakik kal ilum e kawtiw nulo fein kal ilum duyeminba kebe kate, sakik ilum beem mongom e kanekote: Kunum waneng nu num sili sili ibolow beem dulum elote sakik kuluko, “Eke!”, angeko, num kuankemin kakamuw deiw kolewsomeluwi, e nulo finik so kulomin deiw kel mo koyemkabe kasike. Kate, kawin dim kaleem duyembe sakik ilum e kawtiw nulo kuankemin em deiw ete kuw koyemkabe te.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Yu Sunbin-Got em ibolow ki kelewe sakik ilum yom mutuk dim kel kitil aluwbabe beem dem e kilele atebamoliwka! Aluwbamin beem dem e kanekote:
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sili sili kukuw keyemsiliw kawtiw im dulum o, ken bisiliw kawtiw im dulum o, “Ite kuw!”, angomi, fut be bolinba kesi te. Bayo. Kate, nem fut bosi ding kabalak e, nem ibolow fukunin fian e kanekote: “Yom dulum aso num dulum em ilum kebe be banimoka!”, angesomelii, “Sunbin-Got em kiin dim e yukalem aso nulo ibolow mutuk fian duyembiliw kukuw e kaim dim kuw keloke kae!”, angeko, fut be bosi te.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Aso nu Taitus em kalan weng bokoyemse weng be kilele kiliko, iti kalaing kuw kulusuluw te. Kulusomeluwi, aso nu yom ken kukuw Taitus elo kukulewsiliw kukuw em sang kilisomeluwi, Taitus em beem mongom kalfong fian kuluse kakat atemeko, aso nukati kalfong fian kuw kulusuluw te. Nimtew angom? Yu elo ibolow menew kelewsiliw kasike.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Feinka! Sua e, aso nu Taitus elo yom fein ken ati sang kuw bokolewsomeluwi, aso nu yulo em kiin dim kel yemsulkabuluw te. Kanelewsiliw beem mongom ete yu aso num elo bakalewbuluw yemsulemin weng be fein dem so weng kelewsiliw te.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Em yom fukun talse ding kabalak e, yu wangweng fian keleweko, em weng kilele gelewsomeliwi, elo yom mutuk dim kel kulusiliw kasike kame, akalem beem ding ibolow fukunse ding dim bakate, e yulo ibolow mutuk fian kuw duyemkabe te.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Kasike kame, nakati yom ibolow fukunite: “I ken kukuw em deiw ete kuw gelewkabiliw kai!”, angeko, kakat fian kuw kekabi te.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.