2 Coríntios 7

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nakunum kumel ibolow mutuk fian duyembi kunum waneng yutaka! Yu kilele ibolow fukunina! Sunbin-Got e nulo weng fawtuk ayem fian be bokoyemse kasike kame, nukalem finik so kal anggil so be Sunbin-Got em kiin dim e ninik so keyembe eisneng alik alik be atin atin kuw koleweko, elo wangweng kelewsomi, akalem galmose em afak kuw kunum waneng emdiw keko, kakamuma!
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yukalem ibolow mutuk kel e, aso nulo dolon keko, abin so keyembina! Nimtew angom? Feinka! Aso nu mali kunum waneng mak ilo wa keyemsomi, mali yeneko, kalak da koyemsomi, mali funum funum keyemeko, im on kisol kulinba kesuluw kasike.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Yutaka! Yulo geeyemomin beem mongom ete weng kale bokoyeminba kebi kate, suaem akalem bokoyemkabi weng akate kame iti bakayembite: Aso nu yom ibolow fukuneko, “Yom gomet em dulum elote finik so buluw dim yake, mani kuanbuluw dim yake!”, angeko, diwkuw yuso fewtokoko, buluw te. Feinka! Yu aso nukalem ibolow mutuk kel dolon keko, abin so biliw kasike.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Keko beli, ne kalaing kuw keko, yulo kaim dim weng kuw bakayemkabi te. Feinka! Ne yom ibolow fukuneko, yulo yemsulbomi, menew ibolow so keyembi kasike, kal ilum ding kebe ding kame, kalfong fian ete kuw alik num ibolow mutuk wenkabe te.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Num Masedonia aneng fian talsuluw ding dim kabalak e, nu finengdalinba kesuluw te. Nimtew angom? Sakik ilum banban keyemei, kal ilum fian nulo kalak da koyemei, nu finganin fian kulusomeluwi, ibolow tiaktiak kesuluw kasike.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 — ausente —
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 — ausente —
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 — ausente —
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 — ausente —
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Nimtew angom? Sunbin-Got em ibolow ki kelewe sakik kal ilum e kawtiw nulo fein kal ilum duyeminba kebe kate, sakik ilum beem mongom e kanekote: Kunum waneng nu num sili sili ibolow beem dulum elote sakik kuluko, “Eke!”, angeko, num kuankemin kakamuw deiw kolewsomeluwi, e nulo finik so kulomin deiw kel mo koyemkabe kasike. Kate, kawin dim kaleem duyembe sakik ilum e kawtiw nulo kuankemin em deiw ete kuw koyemkabe te.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Yu Sunbin-Got em ibolow ki kelewe sakik ilum yom mutuk dim kel kitil aluwbabe beem dem e kilele atebamoliwka! Aluwbamin beem dem e kanekote:
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Sili sili kukuw keyemsiliw kawtiw im dulum o, ken bisiliw kawtiw im dulum o, “Ite kuw!”, angomi, fut be bolinba kesi te. Bayo. Kate, nem fut bosi ding kabalak e, nem ibolow fukunin fian e kanekote: “Yom dulum aso num dulum em ilum kebe be banimoka!”, angesomelii, “Sunbin-Got em kiin dim e yukalem aso nulo ibolow mutuk fian duyembiliw kukuw e kaim dim kuw keloke kae!”, angeko, fut be bosi te.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Aso nu Taitus em kalan weng bokoyemse weng be kilele kiliko, iti kalaing kuw kulusuluw te. Kulusomeluwi, aso nu yom ken kukuw Taitus elo kukulewsiliw kukuw em sang kilisomeluwi, Taitus em beem mongom kalfong fian kuluse kakat atemeko, aso nukati kalfong fian kuw kulusuluw te. Nimtew angom? Yu elo ibolow menew kelewsiliw kasike.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Feinka! Sua e, aso nu Taitus elo yom fein ken ati sang kuw bokolewsomeluwi, aso nu yulo em kiin dim kel yemsulkabuluw te. Kanelewsiliw beem mongom ete yu aso num elo bakalewbuluw yemsulemin weng be fein dem so weng kelewsiliw te.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Em yom fukun talse ding kabalak e, yu wangweng fian keleweko, em weng kilele gelewsomeliwi, elo yom mutuk dim kel kulusiliw kasike kame, akalem beem ding ibolow fukunse ding dim bakate, e yulo ibolow mutuk fian kuw duyemkabe te.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Kasike kame, nakati yom ibolow fukunite: “I ken kukuw em deiw ete kuw gelewkabiliw kai!”, angeko, kakat fian kuw kekabi te.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.