2 Coríntios 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NVI
1 Kasike, alik nu Sunbin-Got eso fangfang dakabuluw kunum waneng kebomeluwi, aso nu yulo kitil weng mak bokoyemuwete: Yu kanelom Sunbin-Got em yulo kukuyemse folok ibolow be tutumokoliw te! Babo!
1 Como cooperadores de Deus, insistimos com vocês para não receberem em vão a graça de Deus.
2 Nimtew angom? E bokolei, Aisaya e fut tem boko, bokolomele:
2 Pois ele diz: "Eu o ouvi no tempo favorável e o socorri no dia da salvação". Digo-lhes que agora é o tempo favorável, agora é o dia da salvação!
3 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu kitil kuw keko, mali im kakamin deiw kel kumin koyemin beem mongom mak nam dukuko, kaim daluw te. Babo! Mesik esik mali kawtiw i “Fol em aluwbamin beem sen ete nu kuminuw kai!”, angeko, num aluwbamin beelo kalak dako, desi keyemokoliw kasike.
3 Não damos motivo de escândalo a ninguém, em circunstância alguma, para que o nosso ministério não caia em descrédito.
4 Kate nimtew eisneng ete nu aluwuw tewe, aso nu mali kawtiw ilo kilele kukuyemuwete: Aso nu Sunbin-Got em weng afak kunum nute te! Bomeluwi, aso nu diwkuw diwkuw ibolow falit kukuw kuw beem afak kakabuluw te.
4 Pelo contrário, como servos de Deus, recomendamo-nos de todas as formas: em muita perseverança; em sofrimentos, privações e tristezas;
5 mali i aso nulo yebiliw ding dim bakate,
5 em açoites, prisões e tumultos; em trabalhos árduos, noites sem dormir e jejuns;
6 Feinka! Aso num kukuw gelewkabuluw kukuw e kanekote:
6 em pureza, conhecimento, paciência e bondade; no Espírito Santo e no amor sincero;
7 fein weng bakamin kukuw e,
7 na palavra da verdade e no poder de Deus; com as armas da justiça, quer de ataque, quer de defesa;
8 Gelewsomi, mali kawtiw im aso nulo yemsulbiliw ding dim bakate,
8 por honra e por desonra; por difamação e por boa fama; tidos por enganadores, sendo verdadeiros;
9 mali im aso nulo akokow tew kebiliw kate, banban i aso nulo kilele kal keliw ding dim bakate,
9 como desconhecidos, apesar de bem conhecidos; como morrendo, mas eis que vivemos; espancados, mas não mortos;
10 aso num ibolow banban kebuluw kate, diwkuw diwkuw kalfongbuluw ding dim bakate,
10 entristecidos, mas sempre alegres; pobres, mas enriquecendo a muitos; nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nakunum kumel Kolin abiw mutuk fian kunum waneng yutaka! Alik alik yom gomet bukesuluw kukuw be aso nu yulo kilele kukuyemsomi, aso nukalem ibolow mutuk be atin kuw fitew dim dabuluw te.
11 Falamos abertamente a vocês, coríntios, e lhes abrimos todo o nosso coração!
12 Feinka! Aso nukalem ibolow mutuk kel e, yu dolon keko, abin so kebiliw angomi, aso nu yulo ibolow mutuk fian kuw duyemkabuluw kate, yukalem ibolow mutuk kel e, aso nu dolon keko, abin banim so kebuluw te.
12 Não lhes estamos limitando nosso afeto, mas vocês nos estão limitando o afeto que têm por nós.
13 Kasike kame, yu aso num muluwel atew kesomeliwi, aso nu yukalem kalew atew keko, kitil weng mak bokoyemomeluw: “Yu aso nukati yukalem ibolow mutuk kel be dolon keko, abin so keyemboliwka!”, yangbuluw te.
13 Numa justa compensação, falo como a meus filhos, abram também o coração para nós!
14 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kanelom fein ibolow kelinba kawtiw iso bongguko, ibolow makmak kelokoliw te! Nimtew angom? Kiol kukuw so, sili sili ibolow kukuw so bonggubinba kekabiliw kasike! Beemdiw, ailbin so, kutiliw so, ikal bonggubinba kekabiliw te.
14 Não se ponham em jugo desigual com descrentes. Pois o que têm em comum a justiça e a maldade? Ou que comunhão pode ter a luz com as trevas?
15 Yu kilele ibolow fukunina! Kulais so, Seten-Ataanim so, aso i ibolow makmak kesomi, kalfong so aluwbamin makmak kuw kekabiliw sako? Bayo! Beemdiw, fein ibolow so kunum waneng so, fein ibolow kelinba kawtiw iso, ibolow makmak kelinbakabiliw te.
15 Que harmonia entre Cristo e Belial? Que há de comum entre o crente e o descrente?
16 Feinka! Yu Sunbin-Got diwkuw diwkuw finik so bin Sunbin-Got em am yol yute te! Nimtew angom? E bokolomele:
16 Que acordo há entre o templo de Deus e os ídolos? Pois somos santuário do Deus vivo. Como disse Deus: "Habitarei com eles e entre eles andarei; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo".
17 Kasike,
17 Portanto, "saiam do meio deles e separem-se", diz o Senhor. "Não toquem em coisas impuras, e eu os receberei"
18 Yemde telesomelii, ne yom kalew keyembilii,
18 "e lhes serei Pai, e vocês serão meus filhos e minhas filhas", diz o Senhor Todo-poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.