2 Coríntios 6

Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kasike, alik nu Sunbin-Got eso fangfang dakabuluw kunum waneng kebomeluwi, aso nu yulo kitil weng mak bokoyemuwete: Yu kanelom Sunbin-Got em yulo kukuyemse folok ibolow be tutumokoliw te! Babo!
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Nimtew angom? E bokolei, Aisaya e fut tem boko, bokolomele:
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu kitil kuw keko, mali im kakamin deiw kel kumin koyemin beem mongom mak nam dukuko, kaim daluw te. Babo! Mesik esik mali kawtiw i “Fol em aluwbamin beem sen ete nu kuminuw kai!”, angeko, num aluwbamin beelo kalak dako, desi keyemokoliw kasike.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Kate nimtew eisneng ete nu aluwuw tewe, aso nu mali kawtiw ilo kilele kukuyemuwete: Aso nu Sunbin-Got em weng afak kunum nute te! Bomeluwi, aso nu diwkuw diwkuw ibolow falit kukuw kuw beem afak kakabuluw te.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 mali i aso nulo yebiliw ding dim bakate,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Feinka! Aso num kukuw gelewkabuluw kukuw e kanekote:
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 fein weng bakamin kukuw e,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 Gelewsomi, mali kawtiw im aso nulo yemsulbiliw ding dim bakate,
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 mali im aso nulo akokow tew kebiliw kate, banban i aso nulo kilele kal keliw ding dim bakate,
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 aso num ibolow banban kebuluw kate, diwkuw diwkuw kalfongbuluw ding dim bakate,
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Nakunum kumel Kolin abiw mutuk fian kunum waneng yutaka! Alik alik yom gomet bukesuluw kukuw be aso nu yulo kilele kukuyemsomi, aso nukalem ibolow mutuk be atin kuw fitew dim dabuluw te.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Feinka! Aso nukalem ibolow mutuk kel e, yu dolon keko, abin so kebiliw angomi, aso nu yulo ibolow mutuk fian kuw duyemkabuluw kate, yukalem ibolow mutuk kel e, aso nu dolon keko, abin banim so kebuluw te.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Kasike kame, yu aso num muluwel atew kesomeliwi, aso nu yukalem kalew atew keko, kitil weng mak bokoyemomeluw: “Yu aso nukati yukalem ibolow mutuk kel be dolon keko, abin so keyemboliwka!”, yangbuluw te.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kanelom fein ibolow kelinba kawtiw iso bongguko, ibolow makmak kelokoliw te! Nimtew angom? Kiol kukuw so, sili sili ibolow kukuw so bonggubinba kekabiliw kasike! Beemdiw, ailbin so, kutiliw so, ikal bonggubinba kekabiliw te.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Yu kilele ibolow fukunina! Kulais so, Seten-Ataanim so, aso i ibolow makmak kesomi, kalfong so aluwbamin makmak kuw kekabiliw sako? Bayo! Beemdiw, fein ibolow so kunum waneng so, fein ibolow kelinba kawtiw iso, ibolow makmak kelinbakabiliw te.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 Feinka! Yu Sunbin-Got diwkuw diwkuw finik so bin Sunbin-Got em am yol yute te! Nimtew angom? E bokolomele:
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Kasike,
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Yemde telesomelii, ne yom kalew keyembilii,
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.