2 Coríntios 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARIB
1 Kasike, alik nu Sunbin-Got eso fangfang dakabuluw kunum waneng kebomeluwi, aso nu yulo kitil weng mak bokoyemuwete: Yu kanelom Sunbin-Got em yulo kukuyemse folok ibolow be tutumokoliw te! Babo!
1 E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
2 Nimtew angom? E bokolei, Aisaya e fut tem boko, bokolomele:
2 {porque diz: No tempo aceitável te escutei e no dia da salvação te socorri; eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação};
3 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu kitil kuw keko, mali im kakamin deiw kel kumin koyemin beem mongom mak nam dukuko, kaim daluw te. Babo! Mesik esik mali kawtiw i “Fol em aluwbamin beem sen ete nu kuminuw kai!”, angeko, num aluwbamin beelo kalak dako, desi keyemokoliw kasike.
3 não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado.
4 Kate nimtew eisneng ete nu aluwuw tewe, aso nu mali kawtiw ilo kilele kukuyemuwete: Aso nu Sunbin-Got em weng afak kunum nute te! Bomeluwi, aso nu diwkuw diwkuw ibolow falit kukuw kuw beem afak kakabuluw te.
4 Antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
5 mali i aso nulo yebiliw ding dim bakate,
5 em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
6 Feinka! Aso num kukuw gelewkabuluw kukuw e kanekote:
6 na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 fein weng bakamin kukuw e,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
8 Gelewsomi, mali kawtiw im aso nulo yemsulbiliw ding dim bakate,
8 por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 mali im aso nulo akokow tew kebiliw kate, banban i aso nulo kilele kal keliw ding dim bakate,
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 aso num ibolow banban kebuluw kate, diwkuw diwkuw kalfongbuluw ding dim bakate,
10 como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nakunum kumel Kolin abiw mutuk fian kunum waneng yutaka! Alik alik yom gomet bukesuluw kukuw be aso nu yulo kilele kukuyemsomi, aso nukalem ibolow mutuk be atin kuw fitew dim dabuluw te.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
12 Feinka! Aso nukalem ibolow mutuk kel e, yu dolon keko, abin so kebiliw angomi, aso nu yulo ibolow mutuk fian kuw duyemkabuluw kate, yukalem ibolow mutuk kel e, aso nu dolon keko, abin banim so kebuluw te.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Kasike kame, yu aso num muluwel atew kesomeliwi, aso nu yukalem kalew atew keko, kitil weng mak bokoyemomeluw: “Yu aso nukati yukalem ibolow mutuk kel be dolon keko, abin so keyemboliwka!”, yangbuluw te.
13 Ora, em recompensa disto {falo como a filhos}, dilatai-vos também vós.
14 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kanelom fein ibolow kelinba kawtiw iso bongguko, ibolow makmak kelokoliw te! Nimtew angom? Kiol kukuw so, sili sili ibolow kukuw so bonggubinba kekabiliw kasike! Beemdiw, ailbin so, kutiliw so, ikal bonggubinba kekabiliw te.
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? ou que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Yu kilele ibolow fukunina! Kulais so, Seten-Ataanim so, aso i ibolow makmak kesomi, kalfong so aluwbamin makmak kuw kekabiliw sako? Bayo! Beemdiw, fein ibolow so kunum waneng so, fein ibolow kelinba kawtiw iso, ibolow makmak kelinbakabiliw te.
15 Que harmonia há entre Cristo e Belial? ou que parte tem o crente com o incrédulo?
16 Feinka! Yu Sunbin-Got diwkuw diwkuw finik so bin Sunbin-Got em am yol yute te! Nimtew angom? E bokolomele:
16 E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Kasike,
17 Pelo que, saí vós do meio deles e separai-vos, diz o Senhor; e não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Yemde telesomelii, ne yom kalew keyembilii,
18 e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.