2 Coríntios 6
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA
1 Kasike, alik nu Sunbin-Got eso fangfang dakabuluw kunum waneng kebomeluwi, aso nu yulo kitil weng mak bokoyemuwete: Yu kanelom Sunbin-Got em yulo kukuyemse folok ibolow be tutumokoliw te! Babo!
1 E nós, na qualidade de cooperadores com ele, também exortamos a que vocês não recebam em vão a graça de Deus.
2 Nimtew angom? E bokolei, Aisaya e fut tem boko, bokolomele:
2 Porque ele diz: “No tempo aceitável escutei você e no dia da salvação eu o socorri.” Eis agora o tempo oportuno! Eis agora o dia da salvação!
3 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Nu kitil kuw keko, mali im kakamin deiw kel kumin koyemin beem mongom mak nam dukuko, kaim daluw te. Babo! Mesik esik mali kawtiw i “Fol em aluwbamin beem sen ete nu kuminuw kai!”, angeko, num aluwbamin beelo kalak dako, desi keyemokoliw kasike.
3 Não queremos dar nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o ministério não seja censurado.
4 Kate nimtew eisneng ete nu aluwuw tewe, aso nu mali kawtiw ilo kilele kukuyemuwete: Aso nu Sunbin-Got em weng afak kunum nute te! Bomeluwi, aso nu diwkuw diwkuw ibolow falit kukuw kuw beem afak kakabuluw te.
4 Pelo contrário, em tudo nos recomendamos a nós mesmos como ministros de Deus: na muita paciência, nas aflições, nas privações, nas angústias,
5 mali i aso nulo yebiliw ding dim bakate,
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Feinka! Aso num kukuw gelewkabuluw kukuw e kanekote:
6 na pureza, no saber, na paciência, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 fein weng bakamin kukuw e,
7 na palavra da verdade, no poder de Deus; pelas armas da justiça, tanto para atacar como para defender;
8 Gelewsomi, mali kawtiw im aso nulo yemsulbiliw ding dim bakate,
8 por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores e sendo verdadeiros;
9 mali im aso nulo akokow tew kebiliw kate, banban i aso nulo kilele kal keliw ding dim bakate,
9 como desconhecidos, mas sendo bem-conhecidos; como se estivéssemos morrendo, mas eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
10 aso num ibolow banban kebuluw kate, diwkuw diwkuw kalfongbuluw ding dim bakate,
10 como entristecidos, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
11 Nakunum kumel Kolin abiw mutuk fian kunum waneng yutaka! Alik alik yom gomet bukesuluw kukuw be aso nu yulo kilele kukuyemsomi, aso nukalem ibolow mutuk be atin kuw fitew dim dabuluw te.
11 Ó coríntios, temos falado com toda a franqueza e estamos de coração aberto para vocês.
12 Feinka! Aso nukalem ibolow mutuk kel e, yu dolon keko, abin so kebiliw angomi, aso nu yulo ibolow mutuk fian kuw duyemkabuluw kate, yukalem ibolow mutuk kel e, aso nu dolon keko, abin banim so kebuluw te.
12 Nosso afeto por vocês não tem limites; vocês é que estão limitados em seu afeto por nós.
13 Kasike kame, yu aso num muluwel atew kesomeliwi, aso nu yukalem kalew atew keko, kitil weng mak bokoyemomeluw: “Yu aso nukati yukalem ibolow mutuk kel be dolon keko, abin so keyemboliwka!”, yangbuluw te.
13 Ora, como justa retribuição — e falo a vocês como a filhos — peço que também vocês abram o seu coração para nós.
14 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu kanelom fein ibolow kelinba kawtiw iso bongguko, ibolow makmak kelokoliw te! Nimtew angom? Kiol kukuw so, sili sili ibolow kukuw so bonggubinba kekabiliw kasike! Beemdiw, ailbin so, kutiliw so, ikal bonggubinba kekabiliw te.
14 Não se ponham em jugo desigual com os descrentes. Pois que sociedade pode haver entre a justiça e a iniquidade? Ou que comunhão existe entre a luz e as trevas?
15 Yu kilele ibolow fukunina! Kulais so, Seten-Ataanim so, aso i ibolow makmak kesomi, kalfong so aluwbamin makmak kuw kekabiliw sako? Bayo! Beemdiw, fein ibolow so kunum waneng so, fein ibolow kelinba kawtiw iso, ibolow makmak kelinbakabiliw te.
15 Que harmonia pode haver entre Cristo e o Maligno? Ou que união existe entre o crente e o descrente?
16 Feinka! Yu Sunbin-Got diwkuw diwkuw finik so bin Sunbin-Got em am yol yute te! Nimtew angom? E bokolomele:
16 Que ligação há entre o santuário de Deus e os ídolos? Porque nós somos santuário do Deus vivo, como ele próprio disse: “Habitarei e andarei entre eles; serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.”
17 Kasike,
17 Por isso, o Senhor diz: “Saiam do meio deles e separem-se deles. Não toquem em coisa impura, e eu os receberei.”
18 Yemde telesomelii, ne yom kalew keyembilii,
18 “Serei o Pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas”, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.