2 Coríntios 13
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs VC
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yemamas ding kabalak e, ne yom fukun toloki te. “Yemamas ding”, yangsi beem dulum elote Sunbin-Got em fut tem bokolomele:
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 Nem emteben ding yulo yetebam talsi ding kabalak e, ne sili sili kukuw gelewkabiliw kawtiw ilo kilele bokoyemsi kate kame akal, iti alik alik yulo bakayembite: Nem yemamas ding toloki ding kabalak e, ne sili sili kukuw gelewkabiliw kawtiw biim kiin dim e kitil kuw moko, ilo iti kinkin kukuw kuw kukuyeminba keyemsomi, ilo kilele kilelyemoki te.
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Nimtew angom? Yu bokolomeliw: “Fol e fein Kulais em bontem dim bakabe kunum ete sako? Nu kilele kal keluma!”, ange ange kekabiliw kasike. Yu kilebi boliwka! Kulais be yom mutuk dim kel beit kelinba kebe kate, e kitil auk so keko, yom dim e kitil kebomi, alakabe kasike.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Feinka! Sua e, e kunum awet nukatew kelei, i imel kuw kelewsomi, elo sil biki asiliw kate, Sunbin-Got em kitil e elo dawkalfolei, e kame beem kitil e finik so bin keko, alakabe te. Beemdiw, nu Kulais eso fewtokoko, bomi, beit kebuluw kate, Sunbin-Got em kitil e nukati finik so keyemei, nu yom mutuk kel kitil so aluwkakawkabuluw kasike.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu yukalem fein ibolow be diw atemeko, “Fein ibolow yake?”, angeko, kilele diw atebamoliwka! Diw atemsomeliwi, yu “Yesus Kulais e num mutuk tem kel alakabe kai!”, anginba keliw tewe, yom angbiliw fein ibolow be fein bate. Dasuw te.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Keko beli, yu yukalem diw atemiw tewe, yu nukalem aluwbamin bakal diw atemeko, kilele kal keliwete: Num “Fein!”, dangbuluw ibolow bakati fein te.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Kate, mali kawtiw i nulo diw yetemeko, “Aso biim fein ibolow so, biim aluwkabiliw so be Sunbin-Got em kiin dim e ki kelinba kebe kai!”, yangiw tewe, im yangbiliw weng be aso nulo sakik duyeminba kebe te. Nimtew angom? Nukalem ibolow fukunin fian e kanekote: “Yu kanelom wa kukuw mak kemokoliw te!”, angeko, Sunbin-Got elo dakalomeluw: “Ku Kolin abiw mutuk fian em sios kunum waneng ilo dokoyema!”, dangakabuluw kasike.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Feinka! Nu kanelom ki keko, num yulo kukuyembuluw Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati fein be dawkatiko, kolewbokoluw te! Bate. Kate, nu diwkuw fein weng beem folok ibolow fukunkabuluw te.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Keko kasike, aso nu beit nam kebuluw kate, yu kitil keko, moliw tewe, nu beem dulum elote kalfongkabuluw te. Nimtew angom? Nu Sunbin-Got elo dakalalomeluw: “Ku Kolin abiw mutuk fian beem sios ilo kal fian duyemew kasike, i ikalem dim kel em wa kukuw gel mak bakati kom kiin dim kel kilelemoliwka!”, dangeko, eso diwkuw bokolew bokolew kekabuluw kasike.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Nem singam kel bisi ding ka kel e, ne fut kale boko, yulo dabalayemsomi, ibolow fukunomeli: “Mesik yom fukun toloki ding kabalak e, ne kitil weng makuw bokoyemeko, yom kukuw wa kilele keyemoki kasike!”, angbi te. Nimtew angom? Yulo de mit da koyemomin beem dulum elote bate. Kate, yulo kitil kuw mo koyemomin beem dulum elote kuw Kamok Fian e nelo akalem wiin so amkoko, konemse kasike.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nem fefe teingabi kel weng kale kililina!
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Alik alik yu Sunbin-Got em angin num kukuw geleweko, yengimel yukalem falal kolew kolew keko, “Biliw yako!”, yangboliwka!
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e, Sunbin-Got em ibolow mutuk fian e, Sunbin-Finik eso ibolow ki makmak kebin em kukuw e, alik alik yuso bomaka!
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.