2 Coríntios 13
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NAA
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yemamas ding kabalak e, ne yom fukun toloki te. “Yemamas ding”, yangsi beem dulum elote Sunbin-Got em fut tem bokolomele:
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nem emteben ding yulo yetebam talsi ding kabalak e, ne sili sili kukuw gelewkabiliw kawtiw ilo kilele bokoyemsi kate kame akal, iti alik alik yulo bakayembite: Nem yemamas ding toloki ding kabalak e, ne sili sili kukuw gelewkabiliw kawtiw biim kiin dim e kitil kuw moko, ilo iti kinkin kukuw kuw kukuyeminba keyemsomi, ilo kilele kilelyemoki te.
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Nimtew angom? Yu bokolomeliw: “Fol e fein Kulais em bontem dim bakabe kunum ete sako? Nu kilele kal keluma!”, ange ange kekabiliw kasike. Yu kilebi boliwka! Kulais be yom mutuk dim kel beit kelinba kebe kate, e kitil auk so keko, yom dim e kitil kebomi, alakabe kasike.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Feinka! Sua e, e kunum awet nukatew kelei, i imel kuw kelewsomi, elo sil biki asiliw kate, Sunbin-Got em kitil e elo dawkalfolei, e kame beem kitil e finik so bin keko, alakabe te. Beemdiw, nu Kulais eso fewtokoko, bomi, beit kebuluw kate, Sunbin-Got em kitil e nukati finik so keyemei, nu yom mutuk kel kitil so aluwkakawkabuluw kasike.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu yukalem fein ibolow be diw atemeko, “Fein ibolow yake?”, angeko, kilele diw atebamoliwka! Diw atemsomeliwi, yu “Yesus Kulais e num mutuk tem kel alakabe kai!”, anginba keliw tewe, yom angbiliw fein ibolow be fein bate. Dasuw te.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Keko beli, yu yukalem diw atemiw tewe, yu nukalem aluwbamin bakal diw atemeko, kilele kal keliwete: Num “Fein!”, dangbuluw ibolow bakati fein te.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Kate, mali kawtiw i nulo diw yetemeko, “Aso biim fein ibolow so, biim aluwkabiliw so be Sunbin-Got em kiin dim e ki kelinba kebe kai!”, yangiw tewe, im yangbiliw weng be aso nulo sakik duyeminba kebe te. Nimtew angom? Nukalem ibolow fukunin fian e kanekote: “Yu kanelom wa kukuw mak kemokoliw te!”, angeko, Sunbin-Got elo dakalomeluw: “Ku Kolin abiw mutuk fian em sios kunum waneng ilo dokoyema!”, dangakabuluw kasike.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Feinka! Nu kanelom ki keko, num yulo kukuyembuluw Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati fein be dawkatiko, kolewbokoluw te! Bate. Kate, nu diwkuw fein weng beem folok ibolow fukunkabuluw te.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Keko kasike, aso nu beit nam kebuluw kate, yu kitil keko, moliw tewe, nu beem dulum elote kalfongkabuluw te. Nimtew angom? Nu Sunbin-Got elo dakalalomeluw: “Ku Kolin abiw mutuk fian beem sios ilo kal fian duyemew kasike, i ikalem dim kel em wa kukuw gel mak bakati kom kiin dim kel kilelemoliwka!”, dangeko, eso diwkuw bokolew bokolew kekabuluw kasike.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Nem singam kel bisi ding ka kel e, ne fut kale boko, yulo dabalayemsomi, ibolow fukunomeli: “Mesik yom fukun toloki ding kabalak e, ne kitil weng makuw bokoyemeko, yom kukuw wa kilele keyemoki kasike!”, angbi te. Nimtew angom? Yulo de mit da koyemomin beem dulum elote bate. Kate, yulo kitil kuw mo koyemomin beem dulum elote kuw Kamok Fian e nelo akalem wiin so amkoko, konemse kasike.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nem fefe teingabi kel weng kale kililina!
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Alik alik yu Sunbin-Got em angin num kukuw geleweko, yengimel yukalem falal kolew kolew keko, “Biliw yako!”, yangboliwka!
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e, Sunbin-Got em ibolow mutuk fian e, Sunbin-Finik eso ibolow ki makmak kebin em kukuw e, alik alik yuso bomaka!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.