2 Coríntios 13
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs NTLH
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yemamas ding kabalak e, ne yom fukun toloki te. “Yemamas ding”, yangsi beem dulum elote Sunbin-Got em fut tem bokolomele:
1 Esta já é a terceira vez que vou visitá-los. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Qualquer acusação precisa ser confirmada pela palavra de pelo menos duas testemunhas.”
2 Nem emteben ding yulo yetebam talsi ding kabalak e, ne sili sili kukuw gelewkabiliw kawtiw ilo kilele bokoyemsi kate kame akal, iti alik alik yulo bakayembite: Nem yemamas ding toloki ding kabalak e, ne sili sili kukuw gelewkabiliw kawtiw biim kiin dim e kitil kuw moko, ilo iti kinkin kukuw kuw kukuyeminba keyemsomi, ilo kilele kilelyemoki te.
2 Quero dizer uma coisa a vocês que pecaram no passado e a todos os outros. Durante a minha segunda visita, eu já tinha dito isto e, agora que estou longe, repito: na próxima vez que eu for, não vou ter pena de ninguém.
3 Nimtew angom? Yu bokolomeliw: “Fol e fein Kulais em bontem dim bakabe kunum ete sako? Nu kilele kal keluma!”, ange ange kekabiliw kasike. Yu kilebi boliwka! Kulais be yom mutuk dim kel beit kelinba kebe kate, e kitil auk so keko, yom dim e kitil kebomi, alakabe kasike.
3 Então vocês terão todas as provas que quiserem de que Cristo fala por meio de mim. Quando trata com vocês, Cristo não é fraco; pelo contrário, mostra o seu poder entre vocês.
4 Feinka! Sua e, e kunum awet nukatew kelei, i imel kuw kelewsomi, elo sil biki asiliw kate, Sunbin-Got em kitil e elo dawkalfolei, e kame beem kitil e finik so bin keko, alakabe te. Beemdiw, nu Kulais eso fewtokoko, bomi, beit kebuluw kate, Sunbin-Got em kitil e nukati finik so keyemei, nu yom mutuk kel kitil so aluwkakawkabuluw kasike.
4 Porque, embora tenha sido crucificado em estado de fraqueza, Cristo vive pelo poder de Deus. Assim nós também, unidos com ele, somos fracos; porém, em nossa convivência com vocês, estaremos ligados com o Cristo vivo e teremos o poder de Deus para agir.
5 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu yukalem fein ibolow be diw atemeko, “Fein ibolow yake?”, angeko, kilele diw atebamoliwka! Diw atemsomeliwi, yu “Yesus Kulais e num mutuk tem kel alakabe kai!”, anginba keliw tewe, yom angbiliw fein ibolow be fein bate. Dasuw te.
5 Examinem-se para descobrir se vocês estão firmes na fé. Com certeza vocês sabem que Jesus Cristo está unido com vocês, a não ser que vocês tenham falhado completamente.
6 Keko beli, yu yukalem diw atemiw tewe, yu nukalem aluwbamin bakal diw atemeko, kilele kal keliwete: Num “Fein!”, dangbuluw ibolow bakati fein te.
6 E espero que vocês saibam que nós não temos falhado.
7 Kate, mali kawtiw i nulo diw yetemeko, “Aso biim fein ibolow so, biim aluwkabiliw so be Sunbin-Got em kiin dim e ki kelinba kebe kai!”, yangiw tewe, im yangbiliw weng be aso nulo sakik duyeminba kebe te. Nimtew angom? Nukalem ibolow fukunin fian e kanekote: “Yu kanelom wa kukuw mak kemokoliw te!”, angeko, Sunbin-Got elo dakalomeluw: “Ku Kolin abiw mutuk fian em sios kunum waneng ilo dokoyema!”, dangakabuluw kasike.
7 Oramos a Deus pedindo que vocês não façam nada que seja mau, não para mostrar que nós somos um sucesso, mas para que vocês façam o que é certo. E não importa que fique parecendo que nós falhamos.
8 Feinka! Nu kanelom ki keko, num yulo kukuyembuluw Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati fein be dawkatiko, kolewbokoluw te! Bate. Kate, nu diwkuw fein weng beem folok ibolow fukunkabuluw te.
8 Pois nós não podemos fazer nada contra a verdade, mas somente a favor da verdade.
9 Keko kasike, aso nu beit nam kebuluw kate, yu kitil keko, moliw tewe, nu beem dulum elote kalfongkabuluw te. Nimtew angom? Nu Sunbin-Got elo dakalalomeluw: “Ku Kolin abiw mutuk fian beem sios ilo kal fian duyemew kasike, i ikalem dim kel em wa kukuw gel mak bakati kom kiin dim kel kilelemoliwka!”, dangeko, eso diwkuw bokolew bokolew kekabuluw kasike.
9 Por isso ficamos alegres quando estamos fracos, contanto que vocês estejam fortes. E também oramos para que vocês se tornem mais fortes na fé.
10 Nem singam kel bisi ding ka kel e, ne fut kale boko, yulo dabalayemsomi, ibolow fukunomeli: “Mesik yom fukun toloki ding kabalak e, ne kitil weng makuw bokoyemeko, yom kukuw wa kilele keyemoki kasike!”, angbi te. Nimtew angom? Yulo de mit da koyemomin beem dulum elote bate. Kate, yulo kitil kuw mo koyemomin beem dulum elote kuw Kamok Fian e nelo akalem wiin so amkoko, konemse kasike.
10 Escrevo esta carta antes de ir vê-los para que, quando eu for, não tenha de ser tão duro no uso da autoridade que o Senhor me deu. Essa autoridade é para fazer com que vocês cresçam espiritualmente e não para destruí-los.
11 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nem fefe teingabi kel weng kale kililina!
11 E agora, irmãos, até logo. Procurem ser corretos em tudo. Escutem bem o que eu digo. Tenham todos o mesmo modo de pensar e vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Alik alik yu Sunbin-Got em angin num kukuw geleweko, yengimel yukalem falal kolew kolew keko, “Biliw yako!”, yangboliwka!
12 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todo o povo de Deus manda saudações.
13 Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e, Sunbin-Got em ibolow mutuk fian e, Sunbin-Finik eso ibolow ki makmak kebin em kukuw e, alik alik yuso bomaka!
13 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a presença do Espírito Santo estejam com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.