2 Coríntios 13
Sunbin-Got em Kitakamin Weng (BHL) vs ARA
1 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yemamas ding kabalak e, ne yom fukun toloki te. “Yemamas ding”, yangsi beem dulum elote Sunbin-Got em fut tem bokolomele:
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 Nem emteben ding yulo yetebam talsi ding kabalak e, ne sili sili kukuw gelewkabiliw kawtiw ilo kilele bokoyemsi kate kame akal, iti alik alik yulo bakayembite: Nem yemamas ding toloki ding kabalak e, ne sili sili kukuw gelewkabiliw kawtiw biim kiin dim e kitil kuw moko, ilo iti kinkin kukuw kuw kukuyeminba keyemsomi, ilo kilele kilelyemoki te.
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Nimtew angom? Yu bokolomeliw: “Fol e fein Kulais em bontem dim bakabe kunum ete sako? Nu kilele kal keluma!”, ange ange kekabiliw kasike. Yu kilebi boliwka! Kulais be yom mutuk dim kel beit kelinba kebe kate, e kitil auk so keko, yom dim e kitil kebomi, alakabe kasike.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Feinka! Sua e, e kunum awet nukatew kelei, i imel kuw kelewsomi, elo sil biki asiliw kate, Sunbin-Got em kitil e elo dawkalfolei, e kame beem kitil e finik so bin keko, alakabe te. Beemdiw, nu Kulais eso fewtokoko, bomi, beit kebuluw kate, Sunbin-Got em kitil e nukati finik so keyemei, nu yom mutuk kel kitil so aluwkakawkabuluw kasike.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu yukalem fein ibolow be diw atemeko, “Fein ibolow yake?”, angeko, kilele diw atebamoliwka! Diw atemsomeliwi, yu “Yesus Kulais e num mutuk tem kel alakabe kai!”, anginba keliw tewe, yom angbiliw fein ibolow be fein bate. Dasuw te.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Keko beli, yu yukalem diw atemiw tewe, yu nukalem aluwbamin bakal diw atemeko, kilele kal keliwete: Num “Fein!”, dangbuluw ibolow bakati fein te.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Kate, mali kawtiw i nulo diw yetemeko, “Aso biim fein ibolow so, biim aluwkabiliw so be Sunbin-Got em kiin dim e ki kelinba kebe kai!”, yangiw tewe, im yangbiliw weng be aso nulo sakik duyeminba kebe te. Nimtew angom? Nukalem ibolow fukunin fian e kanekote: “Yu kanelom wa kukuw mak kemokoliw te!”, angeko, Sunbin-Got elo dakalomeluw: “Ku Kolin abiw mutuk fian em sios kunum waneng ilo dokoyema!”, dangakabuluw kasike.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Feinka! Nu kanelom ki keko, num yulo kukuyembuluw Sunbin-Got em Weng Kal Ken Ati fein be dawkatiko, kolewbokoluw te! Bate. Kate, nu diwkuw fein weng beem folok ibolow fukunkabuluw te.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Keko kasike, aso nu beit nam kebuluw kate, yu kitil keko, moliw tewe, nu beem dulum elote kalfongkabuluw te. Nimtew angom? Nu Sunbin-Got elo dakalalomeluw: “Ku Kolin abiw mutuk fian beem sios ilo kal fian duyemew kasike, i ikalem dim kel em wa kukuw gel mak bakati kom kiin dim kel kilelemoliwka!”, dangeko, eso diwkuw bokolew bokolew kekabuluw kasike.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Nem singam kel bisi ding ka kel e, ne fut kale boko, yulo dabalayemsomi, ibolow fukunomeli: “Mesik yom fukun toloki ding kabalak e, ne kitil weng makuw bokoyemeko, yom kukuw wa kilele keyemoki kasike!”, angbi te. Nimtew angom? Yulo de mit da koyemomin beem dulum elote bate. Kate, yulo kitil kuw mo koyemomin beem dulum elote kuw Kamok Fian e nelo akalem wiin so amkoko, konemse kasike.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Nakunum kumel kunum waneng yutaka! Yu nem fefe teingabi kel weng kale kililina!
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Alik alik yu Sunbin-Got em angin num kukuw geleweko, yengimel yukalem falal kolew kolew keko, “Biliw yako!”, yangboliwka!
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Kamok Fian Yesus Kulais em ibolow folok e, Sunbin-Got em ibolow mutuk fian e, Sunbin-Finik eso ibolow ki makmak kebin em kukuw e, alik alik yuso bomaka!
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.