Tiago 3
bhi (BHI) vs NAA
1 ए मारा भायस्यो ने बहणस्या, तुंद्रे मां सी बेसका सीकापण आपण्या मां बणु, काहाकी जाणु की हामु सीकापण आपण्या अळी बी गुना वाळा बणसु।
1 Meus irmãos, não sejam, muitos de vocês, mestres, sabendo que seremos julgados com mais rigor.
2 आपणु आखा भगवानेन बुलेन अनसारे जीवणे मां बेसका कावा चुक जाजे। हेरेसी तुंद्रे मां जे चे, भगवानेन बुल सीकाड़न्या नी बणनु चाहजे। कदी काहनुक आपसी जीप काजे कब्जाम राखीन, सामळ्ये असा बुले बुल्या करे, चु माणुस पुरु-पुरु पाक्कु छे, ने चु आपसा आखा डीलेक बी कब्जा मां राख सके।
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é um indivíduo perfeito, capaz de refrear também todo o corpo.
3 जत्यार आपणु दाखलान हीसाबे वीच्यार करु; घुल्लाक कब्जाम करने करीन तेरा मुंहडा मां लगाम पेहरावणु पड़े। तीत, घुल्लु बदे ने आपणु तीनाक, जां ली जाणु हय चां ली जाय सकजे।
3 Ora, se colocamos um freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 ने देखु जाराक वीच्यार करु! दर्याम चालन्यो ढंड्यो बी बेसको मटो छे। दर्याम बेसके जुरे चालनी आंधी मां चो ढंड्यो अथोन-अथो फीर जाय। तेबी एक नानलास हेंडलेन साहरे ढंड्यो चालाड़न्यु आंधी मां बी ढंड्या काजे, जां ली जाणु चाहजे चांहान ली जात रवे।
4 Observem, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um pequeníssimo leme, e levados para onde o piloto quer.
5 तसीत जीप बी आपणा डीलेन एक नानोस अंग छे, तेबी मटी-मटी वात करने मां पछी नी पड़े। बाकुन ईनी जीप वाटे बेसकी मटी नुकसाण झेलनु पड़े।घुल्ला पर बठीन जाय|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vejam como uma fagulha incendeia uma grande floresta!
6 तसी जीप बी आपणा डीलेन एक आकठो छे; जी आकठान तीणग्यान तसी छे, आपणुक जतर-कतर नी बुलनु चाहजे, नी ते आपणा हीया मनेम कुहराय काजे उजेंतो करे। जे बुले, आपणा आखा वीच्यार काजे ने काम काजे बी वीटाळ देय। जसों आकठीन आच आखी चीजेक धपाड़ीन सार देय, ने नरक कुंडेन आकठा सी धपती रवे।
6 Ora, a língua é um fogo; é um mundo de maldade. A língua está situada entre os membros do nosso corpo e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também ela mesma é posta em chamas pelo inferno.
7 ईनी कळीन भाती-भातीन जंगली जनवार्या काजे ने पाणीम चालन्या-फीरन्या जीव जनवार्या काजे, ने भाती-भातीन चिरला काजे ने धरती पर घीसड़ायन चालन्या भाती-भातीन जनवार्या काजे माणसे बदाड़ सके, ने बेसका जनवार्या काजे बदाड़ बी लेदला छे।
7 Pois toda espécie de animais, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano,
8 बाकुन माणसेन जीप ते लपळ्ळी छे, हेरेसी काहनु बी माणुस आपसान जुर, सी आपसी जीप काजे बदाड़ नी सके। कुहराय काजे उबजाड़े। छाचलीन जीप, जीव ली लेय, असला जहर साय छे।
8 mas a língua ninguém é capaz de domar; é mal incontido, cheio de veneno mortal.
9 ईनी जीप सीत आपणु मालीक भगवान बासेन बड़ाय करजे, ने ईनी जीपुत ती भगवानेन रुप मां घड़ायला माणसे काजे सराप देजे।
9 Com ela, bendizemos o Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos as pessoas, criadas à semelhança de Deus.
10 असु करीन एकुत मुंहडा सी आपणु सराप बी देजे ने भगवानेक बेसकु वारु कह्जे। असो हवणु वारु छे काय? ए मारा भायस्यो ने बहणस्या! असा घुण कह्वु।
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, isso não deveria ser assim.
11 एकुत झीरेम सी गुळो ने खारलो पाणी नीकळी सके काय? कहुं ते खरा!
11 Por acaso pode a fonte jorrar do mesmo lugar água doce e água amarga?
12 ए मारा भायस्यो ने बहणस्या! अंजीरेन झाड़का पर जेतुनेन झाड़कान फळ लागे काय? ने अंगुरेन रेला मां अंजीरेन फळ लागे काय? तसात खारला पाणीन झीरेम सी गुळो पाणी नी नीकळे।
12 Meus irmãos, será que a figueira pode produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, também, uma fonte de água salgada não pode dar água doce.
13 तुंद्रे मायन असु कुण छे, चु आपसा काजे अकलवाळु ने जानकार समजे? जु असु हय, चु आपसी छाचली अकलेन साहरे पुरावु देणु चाहजे। ने ईनी छाचली अक्कल काजे दीसरा साते नीचळाय्न वेहवारेन ने कामेन साहरे उजेंती करनु चाहजे।
13 Quem entre vocês é sábio e inteligente? Mostre as suas obras em mansidão de sabedoria, mediante a sua boa conduta.
14 बाकुन कदी तुहुं आपसा-आपसा मनेम घमंड राखीन कुहराय ने दीसरा सी मटा बणने हींडे, ती तुंद्रो ज मटाय करनु झुट छे। तुहुं ते आपसा बारामां जो काय छाचाय्न वीरुद मां झुट मेक रया की हामु जानकार अकलवाळा छे। हेरेसी तुहुं मटाय करनु ने झुट मेकणु छुड़ देवु।
14 Se, pelo contrário, vocês têm em seu coração inveja amargurada e sentimento de rivalidade, não se gloriem disso, nem mintam contra a verdade.
15 असली मटाय करनेन अक्कल उपर सरगे सी नी आवे, बाकुन ईनी कळीन माणसे धड़े छे। असली अक्कल नी आपे; बाकुन भुतड़ा धड़े सी आवे। असलु अक्कल वाळु डीलेन अतरुत फीकुर करे, बाकुन आपसान जीव-आत्मान फीकुर नी करे।
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; pelo contrário, é terrena, animal e demoníaca.
16 जां आखा माणसे एक दीसरा पर कुहराये, ने दीसरा सी मटा बणनेन हेर करे, चां आखी भातीन कुहरला कामे ने लड़ाय हवे।
16 Pois, onde há inveja e rivalidade, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 बाकुन जी अक्कल भगवान उपर सी आपे, ची अक्कल खास चुखली छे। असला अकलवाळा माणसे, दीसरा साते भेळा रवे, ने सुवाळा रवे, ने दीसरान वात बी मान्ने तीयार रवे। चे बेसका दयाळा छे, ने दीसरान भलाय करता रवे। चे ते ढंगड़ा नी करे, ने काहनान छीट राखीन काहनान वगे नी वळे।
17 Mas a sabedoria lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, gentil, amigável, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 मेळ कराड़ने वाळा जे अकलवाळा माणसे दीसरा साते हेळी-मीळीन रवे, चे दीसराक बी मीलाड़ देय, ने असा करीन चे आखा मेळीन धरमेन काम करीन जीवणे बाजी जाय। जे वारलु वेरे, चे वारलुत काटे।
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.