Tiago 3

bhi (BHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ए मारा भायस्‌यो ने बहणस्‌या, तुंद्‌रे मां सी बेसका सीकापण आपण्‌या मां बणु, काहाकी जाणु की हामु सीकापण आपण्‌या अळी बी गुना वाळा बणसु।
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 आपणु आखा भगवानेन बुलेन अनसारे जीवणे मां बेसका कावा चुक जाजे। हेरेसी तुंद्‌रे मां जे चे, भगवानेन बुल सीकाड़न्‌या नी बणनु चाहजे। कदी काहनुक आपसी जीप काजे कब्‌जाम राखीन, सामळ्‌ये असा बुले बुल्‌या करे, चु माणुस पुरु-पुरु पाक्‌कु छे, ने चु आपसा आखा डीलेक बी कब्‌जा मां राख सके।
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 जत्‌यार आपणु दाखलान हीसाबे वीच्‌यार करु; घुल्‌लाक कब्‌जाम करने करीन तेरा मुंहडा मां लगाम पेहरावणु पड़े। तीत, घुल्‌लु बदे ने आपणु तीनाक, जां ली जाणु हय चां ली जाय सकजे।
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 ने देखु जाराक वीच्‌यार करु! दर्‌याम चालन्‌यो ढंड्‌यो बी बेसको मटो छे। दर्‌याम बेसके जुरे चालनी आंधी मां चो ढंड्‌यो अथोन-अथो फीर जाय। तेबी एक नानलास हेंडलेन साहरे ढंड्‌यो चालाड़न्‌यु आंधी मां बी ढंड्‌या काजे, जां ली जाणु चाहजे चांहान ली जात रवे।
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 तसीत जीप बी आपणा डीलेन एक नानोस अंग छे, तेबी मटी-मटी वात करने मां पछी नी पड़े। बाकुन ईनी जीप वाटे बेसकी मटी नुकसाण झेलनु पड़े।घुल्‌ला पर बठीन जाय|alt="Rider on a horse" src="lb00035c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="3:3"
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 तसी जीप बी आपणा डीलेन एक आकठो छे; जी आकठान तीणग्‌यान तसी छे, आपणुक जतर-कतर नी बुलनु चाहजे, नी ते आपणा हीया मनेम कुहराय काजे उजेंतो करे। जे बुले, आपणा आखा वीच्‌यार काजे ने काम काजे बी वीटाळ देय। जसों आकठीन आच आखी चीजेक धपाड़ीन सार देय, ने नरक कुंडेन आकठा सी धपती रवे।
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 ईनी कळीन भाती-भातीन जंगली जनवार्‌या काजे ने पाणीम चालन्‌या-फीरन्‌या जीव जनवार्‌या काजे, ने भाती-भातीन चिरला काजे ने धरती पर घीसड़ायन चालन्‌या भाती-भातीन जनवार्‌या काजे माणसे बदाड़ सके, ने बेसका जनवार्‌या काजे बदाड़ बी लेदला छे।
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 बाकुन माणसेन जीप ते लपळ्‌ळी छे, हेरेसी काहनु बी माणुस आपसान जुर, सी आपसी जीप काजे बदाड़ नी सके। कुहराय काजे उबजाड़े। छाचलीन जीप, जीव ली लेय, असला जहर साय छे।
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 ईनी जीप सीत आपणु मालीक भगवान बासेन बड़ाय करजे, ने ईनी जीपुत ती भगवानेन रुप मां घड़ायला माणसे काजे सराप देजे।
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 असु करीन एकुत मुंहडा सी आपणु सराप बी देजे ने भगवानेक बेसकु वारु कह्‌जे। असो हवणु वारु छे काय? ए मारा भायस्‌यो ने बहणस्‌या! असा घुण कह्‌वु।
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 एकुत झीरेम सी गुळो ने खारलो पाणी नीकळी सके काय? कहुं ते खरा!
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 ए मारा भायस्‌यो ने बहणस्‌या! अंजीरेन झाड़का पर जेतुनेन झाड़कान फळ लागे काय? ने अंगुरेन रेला मां अंजीरेन फळ लागे काय? तसात खारला पाणीन झीरेम सी गुळो पाणी नी नीकळे।
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 तुंद्‌रे मायन असु कुण छे, चु आपसा काजे अकलवाळु ने जानकार समजे? जु असु हय, चु आपसी छाचली अकलेन साहरे पुरावु देणु चाहजे। ने ईनी छाचली अक्‌कल काजे दीसरा साते नीचळाय्‌न वेहवारेन ने कामेन साहरे उजेंती करनु चाहजे।
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 बाकुन कदी तुहुं आपसा-आपसा मनेम घमंड राखीन कुहराय ने दीसरा सी मटा बणने हींडे, ती तुंद्‌रो ज मटाय करनु झुट छे। तुहुं ते आपसा बारामां जो काय छाचाय्‌न वीरुद मां झुट मेक रया की हामु जानकार अकलवाळा छे। हेरेसी तुहुं मटाय करनु ने झुट मेकणु छुड़ देवु।
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 असली मटाय करनेन अक्‌कल उपर सरगे सी नी आवे, बाकुन ईनी कळीन माणसे धड़े छे। असली अक्‌कल नी आपे; बाकुन भुतड़ा धड़े सी आवे। असलु अक्‌कल वाळु डीलेन अतरुत फीकुर करे, बाकुन आपसान जीव-आत्‌मान फीकुर नी करे।
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 जां आखा माणसे एक दीसरा पर कुहराये, ने दीसरा सी मटा बणनेन हेर करे, चां आखी भातीन कुहरला कामे ने लड़ाय हवे।
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 बाकुन जी अक्‌कल भगवान उपर सी आपे, ची अक्‌कल खास चुखली छे। असला अकलवाळा माणसे, दीसरा साते भेळा रवे, ने सुवाळा रवे, ने दीसरान वात बी मान्‌ने तीयार रवे। चे बेसका दयाळा छे, ने दीसरान भलाय करता रवे। चे ते ढंगड़ा नी करे, ने काहनान छीट राखीन काहनान वगे नी वळे।
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 मेळ कराड़ने वाळा जे अकलवाळा माणसे दीसरा साते हेळी-मीळीन रवे, चे दीसराक बी मीलाड़ देय, ने असा करीन चे आखा मेळीन धरमेन काम करीन जीवणे बाजी जाय। जे वारलु वेरे, चे वारलुत काटे।
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.