Romanos 6
bhi (BHI) vs VC
1 आपणु काय कहजे? आपणु पाप करतात रवजे काय? की भगवानेन गीण-दया आपणे पर हवतीत जासे।
1 Então que diremos? Permaneceremos no pecado, para que haja abundância da graça?
2 कदी नी हामु जे पाप वाटे मर गुयला छे ती पाप मां कसा जीवसुन?
2 De modo algum. Nós, que já morremos ao pecado, como poderíamos ainda viver nele?
3 काय तुहुं नी जाणु काय की ईसु मसीन ज बपतीस्मा आपणु आखा काजे जड़लो छे चो बपतीस्मा तेरे जाण देनेन बपतीस्मा छे।
3 Ou ignorais que todos os que fomos batizados em Jesus Cristo, fomos batizados na sua morte?
4 अतरामा आपणु ईसुन मुतेन बपतीस्मा लीन ईसु साते तेरेमां गाड़ाय गुया की जसों ईसु मसी बासेन सेक-सींगारेन ताकत साते मरलाम सी जीवतु हय्न बठु हय गुयला छे। तसात आपणु बी एक नवली जीवन जीवजे।
4 Fomos, pois, sepultados com ele na sua morte pelo batismo para que, como Cristo ressurgiu dos mortos pela glória do Pai, assim nós também vivamos uma vida nova.
5 काहाकी कदी आपणु हेरे मरनेन तसात हेरे साते एक हय गुयला छे, ती छाचलीन हीनाक मरलाम सी जीवतु हवणेन तसात एक हय जासुन।
5 Se fomos feitos o mesmo ser com ele por uma morte semelhante à sua, sê-lo-emos igualmente por uma comum ressurreição.
6 आपणुक मालम छे की आपणी जुन्डलो जीवन ईसु साते कुरुस पर चड़ाय गुयलो हतलो काहाकी पाप सी भरायलो आपणो डील खत्तम हय जाय ने आपणु अगा वाटे पापेन गुलाम नी बणजे।
6 Sabemos que o nosso velho homem foi crucificado com ele, para que seja reduzido à impotência o corpo {outrora} subjugado ao pecado, e já não sejamos escravos do pecado.
7 काहाकी जु मर गुयलु छे, चु पापेन गुलामी सी छुटीन धरमी बण गुयलु छे।
7 {Pois quem morreu, libertado está do pecado.}
8 तेरेमां कदी आपणु ईसु मसी साते मर गुयला छे, ती आपणुक भुरसु छे तेरे साते नवली जीवन बी जीवसुन।
8 Ora, se morremos com Cristo, cremos que viveremos também com ele,
9 काहाकी आपणु जाणजे की ईसु मसी मरलाम सी जीवतु हवीन पछु कदी नी मरे। ने तेरे पर मुतेन हक नी चाले।
9 pois sabemos que Cristo, tendo ressurgido dos mortos, já não morre, nem a morte terá mais domínio sobre ele.
10 काहाकी चु मर गुयु ती पापेन करता एकुत कावा मर गुयु; बाकुन हय चु भगवान साते जीवणे करीन जीवतेलु छे।
10 Morto, ele o foi uma vez por todas pelo pecado; porém, está vivo, continua vivo para Deus!
11 असात तुहुं बी आपणा जीव काजे पाप वाटे मरला समजु बाकुन भगवान वाटे ईसु मसी मां जीवतेला समजु।
11 Portanto, vós também considerai-vos mortos ao pecado, porém vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 तेरेमां तुंद्रे मरला डीलेन उपर पापेन, राज नी चाले काहाकी तुहुं पापेन मरजी पर कदी नी चाल सकु।
12 Não reine, pois, o pecado em vosso corpo mortal, de modo que obedeçais aos seus apetites.
13 ने तुहुं तुंद्रा डील काजे धरमेन काम नी करन्यान हत्यार बणावीन पाप काजे मां आपु, बाकुन आपणु काजे मर्या-सर्याम सी जीवता हय्न बठा हय गुया समजीन भगवानेन हातेम सुप देवु, ने आपणा डील काजे धरमेन काम करनेन हत्यार समजीन भगवान काजे सुप देवु।
13 Nem ofereçais os vossos membros ao pecado, como instrumentos do mal. Oferecei-vos a Deus, como vivos, salvos da morte, para que os vossos membros sejam instrumentos do bem ao seu serviço.
14 तत्यार तुंद्रे पर पाप राज नी करे काहाकी तुहुं मुसान कायदान हक मां नी हय, बाकुन गीण-दया हक मां छे।
14 O pecado já não vos dominará, porque agora não estais mais sob a lei, e sim sob a graça.
15 ती काय हय गुयो? आपणु अतरामा पाप करता रहणु चाहजे, की आपणु मुसान लिखला कायदान हक मां नी हय, बाकुन गीण-दया हक मां छे? नी कदी बी पाप नी करनु चाहजे।
15 Então? Havemos de pecar, pelo fato de não estarmos sob a lei, mas sob a graça? De modo algum.
16 तुहुंक जी वात मालम नी हय काय, की तेरी तुहुं हुकुम मान्ने करीन तेरा हातेम खुद काजे सुप देवु तुहुं तेरात गुलाम पावर्या बण जाय, भले पापेन हातेम आपीन पापेन गुलाम बणु, तेरो फळ मुत छे भले भगवानेन हुकुम मानीन तेरा हातेम सुप देवु, तेरो फळ अमरकाय धरम छे।
16 Não sabeis que, quando vos ofereceis a alguém para lhe obedecer, sois escravos daquele a quem obedeceis, quer seja do pecado para a morte, quer da obediência para a justiça?
17 बाकुन भगवान काजे तु बेसकु वारु छे कहं की तुहुं पेहेल पापेन गुलाम हतला तुहुं आपणा मन सी हीनु सीकाड़नेन रीती काजे मान्या जी तुहुं काजे आपली हतली।
17 Graças a Deus, porém, que, depois de terdes sido escravos do pecado, obedecestes de coração à regra da doutrina na qual tendes sido instruídos.
18 ने हय तुहुं पापेन गुलामी मां सी छुटीन धरमेन गुलाम बण गुयला छे।
18 E, libertados do pecado, vos tornastes servos da justiça.
19 तुंद्री डीलेन लुलायन वजे सी माणसेन रीत पर कहं। जसा तुहुं आपणे भाग काजे वीटळो धरने पापेन गुलाम करीन सुपलु हतलु, असात हय आपणे भाग काजे चुखला वाटे धरमेन गुलाम करीन सुप देवु।
19 Vou-me servir de linguagem corrente entre os homens, por causa da fraqueza da vossa carne. Pois, como pusestes os vossos membros a serviço da impureza e do mal para cometer a iniqüidade, assim ponde agora os vossos membros a serviço da justiça para chegar à santidade.
20 जत्यार तुहुं पापेन गुलाम हतला, ती भगवानेन धरम भीणी सी तुहुं छुटला हतला।
20 Quando éreis escravos do pecado, éreis livres a respeito da justiça.
21 तीनी वात सी तुहुं लाजवाय रया, ती पेहेल तुहुंक तीनी वात सी काय फायदु हवतेलु? काहाकी तेरो आकरी फळ ते मरनु छे।
21 Que frutos produzíeis então? Frutos dos quais agora vos envergonhais. O fim deles é a morte.
22 बाकुन हय पाप सी छुटीन भगवानेन गुलाम पावर्या बणीन तुहुंक ज फळ जड़लो छे की तुहुं चुखला बणु, ने आकरी मां जलमेन जीवन हात करनु छे।
22 Mas agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes por fruto a santidade; e o termo é a vida eterna.
23 काहाकी पापेन दाहड़की ते मरनु छे, बाकुन भगवानेन दानेन वाटु आपणा मालीक ईसु मसी मां जलमेन जीवन छे।
23 Porque o salário do pecado é a morte, enquanto o dom de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.