Romanos 6
bhi (BHI) vs ARA
1 आपणु काय कहजे? आपणु पाप करतात रवजे काय? की भगवानेन गीण-दया आपणे पर हवतीत जासे।
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 कदी नी हामु जे पाप वाटे मर गुयला छे ती पाप मां कसा जीवसुन?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 काय तुहुं नी जाणु काय की ईसु मसीन ज बपतीस्मा आपणु आखा काजे जड़लो छे चो बपतीस्मा तेरे जाण देनेन बपतीस्मा छे।
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 अतरामा आपणु ईसुन मुतेन बपतीस्मा लीन ईसु साते तेरेमां गाड़ाय गुया की जसों ईसु मसी बासेन सेक-सींगारेन ताकत साते मरलाम सी जीवतु हय्न बठु हय गुयला छे। तसात आपणु बी एक नवली जीवन जीवजे।
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 काहाकी कदी आपणु हेरे मरनेन तसात हेरे साते एक हय गुयला छे, ती छाचलीन हीनाक मरलाम सी जीवतु हवणेन तसात एक हय जासुन।
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 आपणुक मालम छे की आपणी जुन्डलो जीवन ईसु साते कुरुस पर चड़ाय गुयलो हतलो काहाकी पाप सी भरायलो आपणो डील खत्तम हय जाय ने आपणु अगा वाटे पापेन गुलाम नी बणजे।
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 काहाकी जु मर गुयलु छे, चु पापेन गुलामी सी छुटीन धरमी बण गुयलु छे।
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 तेरेमां कदी आपणु ईसु मसी साते मर गुयला छे, ती आपणुक भुरसु छे तेरे साते नवली जीवन बी जीवसुन।
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 काहाकी आपणु जाणजे की ईसु मसी मरलाम सी जीवतु हवीन पछु कदी नी मरे। ने तेरे पर मुतेन हक नी चाले।
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 काहाकी चु मर गुयु ती पापेन करता एकुत कावा मर गुयु; बाकुन हय चु भगवान साते जीवणे करीन जीवतेलु छे।
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 असात तुहुं बी आपणा जीव काजे पाप वाटे मरला समजु बाकुन भगवान वाटे ईसु मसी मां जीवतेला समजु।
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 तेरेमां तुंद्रे मरला डीलेन उपर पापेन, राज नी चाले काहाकी तुहुं पापेन मरजी पर कदी नी चाल सकु।
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 ने तुहुं तुंद्रा डील काजे धरमेन काम नी करन्यान हत्यार बणावीन पाप काजे मां आपु, बाकुन आपणु काजे मर्या-सर्याम सी जीवता हय्न बठा हय गुया समजीन भगवानेन हातेम सुप देवु, ने आपणा डील काजे धरमेन काम करनेन हत्यार समजीन भगवान काजे सुप देवु।
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 तत्यार तुंद्रे पर पाप राज नी करे काहाकी तुहुं मुसान कायदान हक मां नी हय, बाकुन गीण-दया हक मां छे।
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 ती काय हय गुयो? आपणु अतरामा पाप करता रहणु चाहजे, की आपणु मुसान लिखला कायदान हक मां नी हय, बाकुन गीण-दया हक मां छे? नी कदी बी पाप नी करनु चाहजे।
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 तुहुंक जी वात मालम नी हय काय, की तेरी तुहुं हुकुम मान्ने करीन तेरा हातेम खुद काजे सुप देवु तुहुं तेरात गुलाम पावर्या बण जाय, भले पापेन हातेम आपीन पापेन गुलाम बणु, तेरो फळ मुत छे भले भगवानेन हुकुम मानीन तेरा हातेम सुप देवु, तेरो फळ अमरकाय धरम छे।
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 बाकुन भगवान काजे तु बेसकु वारु छे कहं की तुहुं पेहेल पापेन गुलाम हतला तुहुं आपणा मन सी हीनु सीकाड़नेन रीती काजे मान्या जी तुहुं काजे आपली हतली।
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 ने हय तुहुं पापेन गुलामी मां सी छुटीन धरमेन गुलाम बण गुयला छे।
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 तुंद्री डीलेन लुलायन वजे सी माणसेन रीत पर कहं। जसा तुहुं आपणे भाग काजे वीटळो धरने पापेन गुलाम करीन सुपलु हतलु, असात हय आपणे भाग काजे चुखला वाटे धरमेन गुलाम करीन सुप देवु।
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 जत्यार तुहुं पापेन गुलाम हतला, ती भगवानेन धरम भीणी सी तुहुं छुटला हतला।
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 तीनी वात सी तुहुं लाजवाय रया, ती पेहेल तुहुंक तीनी वात सी काय फायदु हवतेलु? काहाकी तेरो आकरी फळ ते मरनु छे।
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 बाकुन हय पाप सी छुटीन भगवानेन गुलाम पावर्या बणीन तुहुंक ज फळ जड़लो छे की तुहुं चुखला बणु, ने आकरी मां जलमेन जीवन हात करनु छे।
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 काहाकी पापेन दाहड़की ते मरनु छे, बाकुन भगवानेन दानेन वाटु आपणा मालीक ईसु मसी मां जलमेन जीवन छे।
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.