Romanos 6
bhi (BHI) vs ACF
1 आपणु काय कहजे? आपणु पाप करतात रवजे काय? की भगवानेन गीण-दया आपणे पर हवतीत जासे।
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 कदी नी हामु जे पाप वाटे मर गुयला छे ती पाप मां कसा जीवसुन?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 काय तुहुं नी जाणु काय की ईसु मसीन ज बपतीस्मा आपणु आखा काजे जड़लो छे चो बपतीस्मा तेरे जाण देनेन बपतीस्मा छे।
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 अतरामा आपणु ईसुन मुतेन बपतीस्मा लीन ईसु साते तेरेमां गाड़ाय गुया की जसों ईसु मसी बासेन सेक-सींगारेन ताकत साते मरलाम सी जीवतु हय्न बठु हय गुयला छे। तसात आपणु बी एक नवली जीवन जीवजे।
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 काहाकी कदी आपणु हेरे मरनेन तसात हेरे साते एक हय गुयला छे, ती छाचलीन हीनाक मरलाम सी जीवतु हवणेन तसात एक हय जासुन।
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 आपणुक मालम छे की आपणी जुन्डलो जीवन ईसु साते कुरुस पर चड़ाय गुयलो हतलो काहाकी पाप सी भरायलो आपणो डील खत्तम हय जाय ने आपणु अगा वाटे पापेन गुलाम नी बणजे।
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 काहाकी जु मर गुयलु छे, चु पापेन गुलामी सी छुटीन धरमी बण गुयलु छे।
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 तेरेमां कदी आपणु ईसु मसी साते मर गुयला छे, ती आपणुक भुरसु छे तेरे साते नवली जीवन बी जीवसुन।
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 काहाकी आपणु जाणजे की ईसु मसी मरलाम सी जीवतु हवीन पछु कदी नी मरे। ने तेरे पर मुतेन हक नी चाले।
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 काहाकी चु मर गुयु ती पापेन करता एकुत कावा मर गुयु; बाकुन हय चु भगवान साते जीवणे करीन जीवतेलु छे।
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 असात तुहुं बी आपणा जीव काजे पाप वाटे मरला समजु बाकुन भगवान वाटे ईसु मसी मां जीवतेला समजु।
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 तेरेमां तुंद्रे मरला डीलेन उपर पापेन, राज नी चाले काहाकी तुहुं पापेन मरजी पर कदी नी चाल सकु।
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 ने तुहुं तुंद्रा डील काजे धरमेन काम नी करन्यान हत्यार बणावीन पाप काजे मां आपु, बाकुन आपणु काजे मर्या-सर्याम सी जीवता हय्न बठा हय गुया समजीन भगवानेन हातेम सुप देवु, ने आपणा डील काजे धरमेन काम करनेन हत्यार समजीन भगवान काजे सुप देवु।
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 तत्यार तुंद्रे पर पाप राज नी करे काहाकी तुहुं मुसान कायदान हक मां नी हय, बाकुन गीण-दया हक मां छे।
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 ती काय हय गुयो? आपणु अतरामा पाप करता रहणु चाहजे, की आपणु मुसान लिखला कायदान हक मां नी हय, बाकुन गीण-दया हक मां छे? नी कदी बी पाप नी करनु चाहजे।
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 तुहुंक जी वात मालम नी हय काय, की तेरी तुहुं हुकुम मान्ने करीन तेरा हातेम खुद काजे सुप देवु तुहुं तेरात गुलाम पावर्या बण जाय, भले पापेन हातेम आपीन पापेन गुलाम बणु, तेरो फळ मुत छे भले भगवानेन हुकुम मानीन तेरा हातेम सुप देवु, तेरो फळ अमरकाय धरम छे।
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 बाकुन भगवान काजे तु बेसकु वारु छे कहं की तुहुं पेहेल पापेन गुलाम हतला तुहुं आपणा मन सी हीनु सीकाड़नेन रीती काजे मान्या जी तुहुं काजे आपली हतली।
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 ने हय तुहुं पापेन गुलामी मां सी छुटीन धरमेन गुलाम बण गुयला छे।
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 तुंद्री डीलेन लुलायन वजे सी माणसेन रीत पर कहं। जसा तुहुं आपणे भाग काजे वीटळो धरने पापेन गुलाम करीन सुपलु हतलु, असात हय आपणे भाग काजे चुखला वाटे धरमेन गुलाम करीन सुप देवु।
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 जत्यार तुहुं पापेन गुलाम हतला, ती भगवानेन धरम भीणी सी तुहुं छुटला हतला।
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 तीनी वात सी तुहुं लाजवाय रया, ती पेहेल तुहुंक तीनी वात सी काय फायदु हवतेलु? काहाकी तेरो आकरी फळ ते मरनु छे।
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 बाकुन हय पाप सी छुटीन भगवानेन गुलाम पावर्या बणीन तुहुंक ज फळ जड़लो छे की तुहुं चुखला बणु, ने आकरी मां जलमेन जीवन हात करनु छे।
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 काहाकी पापेन दाहड़की ते मरनु छे, बाकुन भगवानेन दानेन वाटु आपणा मालीक ईसु मसी मां जलमेन जीवन छे।
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.