Romanos 3

bhi (BHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 अळतेन यहुदी बन्‌ने सी काय फायदु ने नीते फतरी काटणे सी काय नफु?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? A circuncisão tem algum valor?
2 आखे आन्‌गे सी बेसकु फायदु पेहेल ते ज की भगवानेन बुल तीनु काजे सुपलु हतलु।
2 Sim, há muitos benefícios. Em primeiro lugar, aos judeus foi confiada toda a revelação de Deus.
3 कदी हींद्‌रे मां भुरसु नी करे असला बी नीकळी जाय ती काय हय गुयो? काय हींद्‌रे भुरसा मां धुकु देणे सी भगवानेन छाचाय फालतु हय जासे काय?
3 É verdade que alguns deles foram infiéis, mas isso significa que Deus será infiel?
4 कदी नी बाकुन भगवान छाचलु रवसे
4 De maneira nenhuma! Ainda que todos sejam mentirosos, Deus é verdadeiro. E as Escrituras dizem a seu respeito: “Será provado que tens razão no que dizes, e ganharás tua causa no juízo”.
5 हेरेसी कदी आपणु जे भुंडो काम करजे चे भगवानेन धरम काजे पाक्‌को करे, ती आपणु काय कहंजे? काय ज की भगवान जु रीस करे नीयाव नी करन्‌यु छे काय? ज ते माणसेन रीत पर कय र्‌यु।
5 Alguém poderia dizer: “Mas nosso pecado não cumpre um bom propósito, ajudando os outros a verem como Deus é justo? Não é uma injustiça, portanto, Deus nos castigar?”. (Estou seguindo o ponto de vista humano.)
6 कदी नी नीते भगवान कसु कळीन नीयाव करसे?
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus poderia julgar o mundo?
7 कदी मारा झुटेन वजे सी भगवानेन छाचाय हेरे सेक-सींगार वाटे, जादा करीन उजेंतु हवे ती पेहेल काहा तु पापी छे करीन मारु नीयाव हवे?
7 Alguém poderia argumentar, ainda: “Mas por que Deus me condena como pecador se minha mentira ressalta sua verdade e lhe traz mais glória?”.
8 “हामु काहा नाव-बद्‌दी नी करजे की भलाय नीकळे?” जसों हामरे पर जु वाक नीकाळी बी र्‌या, ने काहानाक कहें की हींद्‌रो जत कहंणु छे। बाकुन असलात गुनु लागाड़नु वारु छे?
8 E alguns até nos difamam, afirmando que dizemos: “Quanto mais pecarmos, melhor!”. Quem diz essas coisas merece condenação.
9 ती पछेन काय हयो? काय आपणु हींद्‌रे सी वारलु छे? कदी नी; काहाकी आपणु यहुदी ने नी-यहुदी दुयु पर गुयु गुनु लागाड़ी देदला छे की चे आखा ने आखा पापेन हक मां छे।
9 Pois bem, devemos concluir que nós, judeus, somos melhores que os outros? Não, de maneira nenhuma, pois já mostramos que todos, judeus ou gentios, estão sob o poder do pecado.
10 जसों लिखलो छे:
10 Como afirmam as Escrituras: “Ninguém é justo, nem um sequer.
11 कुय बी समजदार नी हय;
11 Ninguém é sábio, ninguém busca a Deus.
12 आखा भटकी गुयला छे,
12 Todos se desviaram, todos se tornaram inúteis. Ninguém faz o bem, nem um sequer.”
13 तींद्‌रु गळु मसाणेन तसु छे,
13 “Sua conversa é repulsiva, como o odor de um túmulo aberto; sua língua é cheia de mentiras.” “Veneno de serpentes goteja de seus lábios.”
14 हींद्‌रो मुंहडो रीस ने कड़वान सी भरायलो छे।
14 “Sua boca é cheia de maldição e amargura.”
15 हींद्‌रा पाय माणसे काजे मारीन खुन करने उतवाळा रवे,
15 “Apressam-se em cometer homicídio;
16 हींद्‌रे वाट मां नुकसाण ने दुख छे,
16 por onde passam, deixam destruição e sofrimento.
17 चे सांतीन वाट नी जाणे।
17 Não sabem onde encontrar paz.”
18 हींद्‌रा डुळा अगळ भगवान काजे देखीन बी नी बीहे।”
18 “Não têm o menor temor de Deus.”
19 हामुक मालम छे की मुसान कायदु जु काय कहें तींद्‌रे सी कहें, जे मुसान कायदान हक मां छे; हेरेसी एकेक जणान मुंहडो बन्‌द हय जाणु चाहजे ने आखी कळी भगवानेन डंडेन वाटे रवे;
19 É evidente que a lei se aplica àqueles a quem ela foi entregue, pois seu propósito é evitar desculpas e mostrar que todo o mundo é culpado diante de Deus.
20 काहाकी मुसान कायदान काम सी कुय जीव बी हेरे अगळ वारलु नी गीणाये, हेरेसी की मुसान कायदान साहरे पापेन उळखान हवे।
20 Pois ninguém será declarado justo diante de Deus por fazer o que a lei ordena. A lei simplesmente mostra quanto somos pecadores.
21 बाकुन हय मुसान कायदा सी अलग भगवानेन चु वारलु उजेंतु हयु, की तेरी गवाय मुसान कायदु ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्‌यान देय,
21 Agora, porém, conforme prometido na lei de Moisés e nos profetas, Deus nos mostrou como somos declarados justos diante dele sem as exigências da lei:
22 ने भगवानेन चु धरम ज्‌य ईसु मसी पर भुरसु करने सी आखा भुरसु करने वाळा वाटे छे। काहाकी काय बी छीट नी हय;
22 somos declarados justos diante de Deus por meio da fé em Jesus Cristo, e isso se aplica a todos que creem, sem nenhuma distinção.
23 हेरेसी की आखान ने आखा पाप कर्‌या ने भगवानेन सेक-सींगार सी छेटे हय गुया,
23 Pois todos pecaram e não alcançam o padrão da glória de Deus,
24 बाकुन भगवानेन गीण-दया सी तीना छुटकारान साहरे ज ईसु मसी मां छे, फेरी मां वारलु ठेहरावलु छे।
24 mas ele, em sua graça, nos declara justos por meio de Cristo Jesus, que nos resgatou do castigo por nossos pecados.
25 ईसु मसी काजे भगवान लुही सी पापेन डंड भरन्‌यु बणाय देदु, ने ईसु पर भुरसु करने सीत आपणु काजे छुटकारु जड़े, जे माणसे पाप पेहेल करला ने भगवान तींद्‌रा पाप काजे सेण करतु र्‌यु ने तींद्‌रा चु ईसुन साहरे आपसान धरम उजेंतु कर्‌यु।
25 Deus apresentou Jesus como sacrifício pelo pecado, com o sangue que ele derramou, mostrando assim sua justiça em favor dos que creem. No passado ele se conteve e não castigou os pecados antes cometidos,
26 बाकुन ईनेत टेमे तेरु धरम उजेंतु हवे तेरेसी चु आपसुत वारलु गीणायसे, ने जे ईसु पर भुरसु करे तीनु काजे बी वारलु बणावसे।
26 pois planejava revelar sua justiça no tempo presente. Com isso, Deus se mostrou justo, condenando o pecado, e justificador, declarando justo o pecador que crê em Jesus.
27 ती मटाय करनु काहा र्‌यो? हेरी ते जागा नी हय। काहानी मुसान कायदान वजे सी? काय वारलु करने मुसान कायदा सी? नी बाकुन भुरसान कायदान वजे सी।
27 Podemos então nos vangloriar de ter feito algo para sermos aceitos por Deus? Não, pois nossa absolvição não vem pela obediência à lei, mas pela fé.
28 हेरेसी कुय माणुस मुसान कायदान कामेन अनसारे चालीन नी, बाकुन भुरसान साहरे धरमी बण सके।
28 Portanto, somos declarados justos por meio da fé, e não pela obediência à lei.
29 काय भगवान यहुदीयान अतरुत छे काय? काय नी-यहुदीन नी हय? हव नी-यहुदीन बी छे।
29 Afinal, Deus é Deus apenas dos judeus? Não é também Deus dos gentios? Claro que sim!
30 काहाकी एकुत भगवान छे, जु फतरी काटाण्‌या काजे भुरसा सी ने नी फतरी काटण्‌या काजे बी भुरसान साहरे वारलु ठेहरावे।
30 Existe um só Deus, e ele declara justos tanto judeus como gentios somente pela fé.
31 ती काय आपणु मुसान साहरे लिखला कायदा काजे भुरसान साहरे फालतु ठेहरावजे? कदी नी बाकुन मुसान साहरे लिखला कायदा काजे जादा ताकतवाळु बणावे।
31 Então, se enfatizamos a fé, quer dizer que podemos abolir a lei? Claro que não! Na realidade, é só quando temos fé que cumprimos verdadeiramente a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.