Romanos 2
bhi (BHI) vs BKJ
1 हेरेसी ए दीसरान वाक नीकाळन्या, तु काहनु बी हय, तुसेक जपाप नी देवाये; काहाकी तु तीनी वात मां दीसरान वाक नीकाळे तीनीत वात मां तारु बी वाक छे, तेरेमां की तु तीनीत वात मां वाक नीकाळे चेत गलत काम करे।
1 Portanto, tu és indesculpável, ó homem, qualquer um que julgas; pois no que tu julgas a outro, a ti mesmo te condenas, pois tu que julgas, fazes as mesmas coisas.
2 काहाकी आपणु काजे मालम छे की छाचला-छाचला गलत काम करने वाळा पर भगवान भीणी सी छाचला-छाचला टेम मां डंडेन हुकुम जड़से।
2 Mas nós temos a certeza de que o julgamento de Deus é segundo a verdade contra os que cometem tais coisas.
3 ए माणुस, तु ज असला-असला गलत कामे करने वाळान वाक नीकाळे ने आपसुत असला गलत काम करे; ती तु ज समजी र्यु काय की मे भगवानेन नीयावेन डंड सी बची जायस?
3 E tu, ó homem, que julgas os que fazem tais coisas, pensas que, fazendo-as tu, escaparás do julgamento de Deus?
4 काय तु भगवानेन भलाय, ने तेरो सहणु, तेरी सेण काजे असलुत समजी र्यु काय? ने तुसेक जी वात नी समज मां आवती काय की तेरी मट्ली दया पाप भीणी सी मन फीरावणे करीन सीकाड़े?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, não sabendo que a benignidade de Deus te leva ao arrependimento?
5 बाकुन तु आपणा काठला ने कदी नी पसतावु करने वाळा मनेन वजे सी हेरे रीसेन दाहड़ा वाटे, तेरेमां भगवानेन छाचला नीयाव आवसे, तारे वाटे रीस कमाय र्यु।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras para ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo julgamento de Deus;
6 चु एक-एक काजे तींद्रा कामेन अनसारे बदलु आपसे।
6 o qual retribuirá a cada homem segundo os seus atos;
7 जे भगवान काजे वारु गमे असो काम काठु रवीन सेक-सींगार, ने आव-भाव, ने अमरेन जीवन काजे हेरसे, तीनु काजे चु जलमेन जीवन आपसे;
7 vida eterna aos que perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e imortalidade.
8 बाकुन जे झगड़ा वाळा छे ने छाचाय काजे नी माने बाकुन पाप जाणे हींद्रे पर रीस लागसे।
8 Mas indignação e ira aos que são contenciosos, e não obedecem à verdade, mas obedecem à injustiça;
9 दुख ने गरा एकेक माणसेन जीव पर चे भुंडात काम करे तींद्रे पर आवसे, पेहेल यहुदी पर अळतेन नी-यहुदी पर;
9 tribulação e angústia sobre toda a alma do homem que faz o mal; primeiramente do judeu e também do gentio;
10 बाकुन सेक-सींगार ने आव-भाव ने वारलु सांती एकेक काजे जड़से, जे वारु करसे, पेहेल यहुदी काजे अळतेन नी-यहुदी काजे।
10 mas glória, honra e paz a todo homem que pratica o bem; primeiramente ao judeu e também ao gentio;
11 काहाकी भगवान काहनान बी छीट राखीन कुयन नीयाव नी करे।
11 porque não há acepção de pessoas para Deus.
12 हेरेसी जीनु काजे मुसान साहरे लिखलु कायदु नी जड़्यु, पाप कर्या चे मुसान साहरे लिखला कायदा पाखुर सरी जासे; ने जीनु काजे मुसान कायदु जड़्यु ने पाप कर्या, तीनु काजे कायदान अनसारे डंड जड़से;
12 Porque todos os que pecaram sem lei, também perecerão sem lei; e todos os que pecaram na lei, serão julgados pela lei;
13 काहाकी भगवानेन चां मुसान साहरे लिखला कायदा काजे सामळने वाळा वारलु नी, बाकुन मुसान साहरे लिखला कायदा पर चालने वाळा वारलु ठेहरायसे।
13 (porque os que ouvem a lei não são justos diante de Deus, mas os praticantes da lei serão justificados.
14 अळतेन जत्यार नी-यहुदी तींद्रे धड़े मुसान साहरे लिखली सास्तुर नी हय, तेबी वारु मन सी मुसान साहरे लिखला सास्तुरेन वात पर चाले, ती कायदु हींद्रे धड़े नी रवे तेबी चे तींद्रे वाटे आपसान कायदु छे।
14 Porque quando os gentios, que não têm lei, fazem naturalmente as coisas contidas na lei, não tendo eles lei, são a lei para si mesmos;
15 चे कामेन साहरे ने चां कायदा लिखला देखाड़े ने तींद्रो हीयो मन गवा देय, ने हींद्रा वीच्यार एक दीसरा पर गुनु लागाड़े, नीते हीनुक नी-गुनावाळा ठेहरावे;
15 os quais mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando também a sua consciência, e os seus pensamentos, ou acusando-os, ou defendendo-os),
16 जी खुस-खबर मे सामळावो तीनी खुस-खबरेन अनसारे ईसु मसीन साहरे भगवान तीने दाहड़े माणसेन सातायला वातेन नीयाव करसे।
16 no dia em que Deus julgar por meio de Jesus Cristo os segredos dos homens, conforme o meu evangelho.
17 कदी तु आपसा काजे यहुदी कहें, ने कायदा मां भुरसु करे, ने तु तारा भगवानेन बारामां मटाय करे,
17 Eis que tu que és chamado de judeu, e descansas na lei, e te vanglorias em Deus;
18 ने भगवानेन मरजी काजे जाणे ने कायदान सीकाड़नेन वात काजे वारु-वारु वात काजे पाळे;
18 e conheces a sua vontade, e aprovas as coisas mais excelentes, sendo instruído pela lei;
19 ने आपसा पर भुरसु करे की मे आंदळा काजे वाट देखाड़्यु, ने आंदारला मां भटकी रवला माणसे काजे वीजाळो आपलु छे,
19 e confias que tu és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ने डेड़-अकल्या काजे सीकाड़ने वाळु, ने पुर्या-पारी काजे सीकाड़न्यु छे; ने अकल, ने छाचाय सीकाड़नेन वात, जी कायदा मां छे, ची मेसे काजे जड़ली छे।
20 instrutor dos insensatos, mestre de crianças, que tens a forma do conhecimento e da verdade na lei.
21 हेरेसी वीच्यार कर तु दीसरा काजे सीकाड़े, ती आपसा काजे नी सीकाड़े काय? तु जु चुरी नी करनु करीन परचार करु, ने आपसात चुरी करे?
21 Tu, pois, que ensinas a outro, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que um homem não deve furtar, tu furtas?
22 तु ज कहें, “छीनाळो नी करनु” काय आपसु छीनाळो नी करतु काय? तु जु मुरत्या सी रीस करे, काय आपसुत मंदीरेन धन काजे नी लुटे काय?
22 Tu, que dizes que um homem não deve cometer adultério, tu cometes adultério? Tu, que abominas os ídolos, tu cometes sacrilégio?
23 तु जु मुसान कायदान बारामां मटाय ते करे, कायदा काजे तुड़ीन भगवानेन बदनामी काहा करे?
23 Tu, que te vanglorias na lei, por meio da infração da lei tu desonras a Deus?
24 “काहाकी तुंद्रे वजे सी नी-यहुदी मां भगवानेन नावेन वाक वाळा हय रया।” जसों लिखलो बी छे।
24 Porque o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vós, como está escrito.
25 कदी तु मुसान साहरे लिखला कायदा पर चाले ती ते फतरी काटाड़ने सी नफु हवसे, बाकुन कदी तु मुसान साहरे लिखला कायदा पर नी चाले, ती फतरी काटाणे सी काय बी नफु नी हवे।
25 Porque a circuncisão é verdadeiramente proveitosa se tu guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão se torna em incircuncisão.
26 हेरेसी कदी फतरी काटे पाखुर माणसे मुसान साहरे लिखला कायदान रीती काजे पाळे ती भले चु फतरी काटाड़्यु तेबी चु फतरी काटाड़न्या मां नी गीणाये काय?
26 Portanto, se o incircunciso guardar a justiça da lei, não será sua incircuncisão julgada como circuncisão?
27 ने चु माणुस डील मां फतरी नी काटाड़्यु ने मुसान साहरे लिखला कायदु पाळी र्यु, चु तुसे काजे गुनाळु ठेहरावसे भले तारे वाटे मुसान साहरे लिखला कायदा छे, काहाकी तु मुसान साहरे लिखला कायदा पर नी चालतु?
27 E se a incircuncisão que é por natureza, cumpre a lei, julgar-te-á a ti, que pela letra e circuncisão és transgressor da lei?
28 जे बाहार सी यहुदी छे, चे छाचलीन यहुदी नी हय ने डीलेन फतरी काटाड़े छाचलीन फतरी काटाड़न्यु नी हय।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é esta circuncisão, que é exteriormente na carne.
29 बाकुन खास यहुदी हयुत छे जु मन मां यहुदी छे, ने फतरी काटाड़्लु हयुत छे जु मन मां ने जीव-आत्मा मां छे ने चु लिखली वातेन अनसारे फतरी काजे काटाड़लु बी नी हय, बाकुन असली ईज्जत माणसे काजे माणुस भीणी सी ईज्जत नी जड़े बाकुन भगवान भीणी सी ईज्जत जड़े।
29 Mas é judeu o que o é no interior, e a circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não é de homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.