Romanos 2
bhi (BHI) vs ARIB
1 हेरेसी ए दीसरान वाक नीकाळन्या, तु काहनु बी हय, तुसेक जपाप नी देवाये; काहाकी तु तीनी वात मां दीसरान वाक नीकाळे तीनीत वात मां तारु बी वाक छे, तेरेमां की तु तीनीत वात मां वाक नीकाळे चेत गलत काम करे।
1 Portanto, és inescusável, ó homem, qualquer que sejas, quando julgas, porque te condenas a ti mesmo naquilo em que julgas a outro; pois tu que julgas, praticas o mesmo.
2 काहाकी आपणु काजे मालम छे की छाचला-छाचला गलत काम करने वाळा पर भगवान भीणी सी छाचला-छाचला टेम मां डंडेन हुकुम जड़से।
2 E bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade, contra os que tais coisas praticam.
3 ए माणुस, तु ज असला-असला गलत कामे करने वाळान वाक नीकाळे ने आपसुत असला गलत काम करे; ती तु ज समजी र्यु काय की मे भगवानेन नीयावेन डंड सी बची जायस?
3 E tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, cuidas que, fazendo-as tu, escaparás ao juízo de Deus?
4 काय तु भगवानेन भलाय, ने तेरो सहणु, तेरी सेण काजे असलुत समजी र्यु काय? ने तुसेक जी वात नी समज मां आवती काय की तेरी मट्ली दया पाप भीणी सी मन फीरावणे करीन सीकाड़े?
4 Ou desprezas tu as riquezas da sua benignidade, e paciência e longanimidade, ignorando que a benignidade de Deus te conduz ao arrependimento?
5 बाकुन तु आपणा काठला ने कदी नी पसतावु करने वाळा मनेन वजे सी हेरे रीसेन दाहड़ा वाटे, तेरेमां भगवानेन छाचला नीयाव आवसे, तारे वाटे रीस कमाय र्यु।
5 Mas, segundo a tua dureza e teu coração impenitente, entesouras ira para ti no dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 चु एक-एक काजे तींद्रा कामेन अनसारे बदलु आपसे।
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras;
7 जे भगवान काजे वारु गमे असो काम काठु रवीन सेक-सींगार, ने आव-भाव, ने अमरेन जीवन काजे हेरसे, तीनु काजे चु जलमेन जीवन आपसे;
7 a saber: a vida eterna aos que, com perseverança em favor o bem, procuram glória, e honra e incorrupção;
8 बाकुन जे झगड़ा वाळा छे ने छाचाय काजे नी माने बाकुन पाप जाणे हींद्रे पर रीस लागसे।
8 mas ira e indignação aos que são contenciosos, e desobedientes à iniqüidade;
9 दुख ने गरा एकेक माणसेन जीव पर चे भुंडात काम करे तींद्रे पर आवसे, पेहेल यहुदी पर अळतेन नी-यहुदी पर;
9 tribulação e angústia sobre a alma de todo homem que pratica o mal, primeiramente do judeu, e também do grego;
10 बाकुन सेक-सींगार ने आव-भाव ने वारलु सांती एकेक काजे जड़से, जे वारु करसे, पेहेल यहुदी काजे अळतेन नी-यहुदी काजे।
10 glória, porém, e honra e paz a todo aquele que pratica o bem, primeiramente ao judeu, e também ao grego;
11 काहाकी भगवान काहनान बी छीट राखीन कुयन नीयाव नी करे।
11 pois para com Deus não há acepção de pessoas.
12 हेरेसी जीनु काजे मुसान साहरे लिखलु कायदु नी जड़्यु, पाप कर्या चे मुसान साहरे लिखला कायदा पाखुर सरी जासे; ने जीनु काजे मुसान कायदु जड़्यु ने पाप कर्या, तीनु काजे कायदान अनसारे डंड जड़से;
12 Porque todos os que sem lei pecaram, sem lei também perecerão; e todos os que sob a lei pecaram, pela lei serão julgados.
13 काहाकी भगवानेन चां मुसान साहरे लिखला कायदा काजे सामळने वाळा वारलु नी, बाकुन मुसान साहरे लिखला कायदा पर चालने वाळा वारलु ठेहरायसे।
13 Pois não são justos diante de Deus os que só ouvem a lei; mas serão justificados os que praticam a lei
14 अळतेन जत्यार नी-यहुदी तींद्रे धड़े मुसान साहरे लिखली सास्तुर नी हय, तेबी वारु मन सी मुसान साहरे लिखला सास्तुरेन वात पर चाले, ती कायदु हींद्रे धड़े नी रवे तेबी चे तींद्रे वाटे आपसान कायदु छे।
14 {porque, quando os gentios, que não têm lei, fazem por natureza as coisas da lei, eles, embora não tendo lei, para si mesmos são lei.
15 चे कामेन साहरे ने चां कायदा लिखला देखाड़े ने तींद्रो हीयो मन गवा देय, ने हींद्रा वीच्यार एक दीसरा पर गुनु लागाड़े, नीते हीनुक नी-गुनावाळा ठेहरावे;
15 pois mostram a obra da lei escrita em seus corações, testificando juntamente a sua consciência e os seus pensamentos, quer acusando-os, quer defendendo-os},
16 जी खुस-खबर मे सामळावो तीनी खुस-खबरेन अनसारे ईसु मसीन साहरे भगवान तीने दाहड़े माणसेन सातायला वातेन नीयाव करसे।
16 no dia em que Deus há de julgar os segredos dos homens, por Cristo Jesus, segundo o meu evangelho.
17 कदी तु आपसा काजे यहुदी कहें, ने कायदा मां भुरसु करे, ने तु तारा भगवानेन बारामां मटाय करे,
17 Mas se tu és chamado judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 ने भगवानेन मरजी काजे जाणे ने कायदान सीकाड़नेन वात काजे वारु-वारु वात काजे पाळे;
18 e conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 ने आपसा पर भुरसु करे की मे आंदळा काजे वाट देखाड़्यु, ने आंदारला मां भटकी रवला माणसे काजे वीजाळो आपलु छे,
19 e confias que és guia dos cegos, luz dos que estão em trevas,
20 ने डेड़-अकल्या काजे सीकाड़ने वाळु, ने पुर्या-पारी काजे सीकाड़न्यु छे; ने अकल, ने छाचाय सीकाड़नेन वात, जी कायदा मां छे, ची मेसे काजे जड़ली छे।
20 instruidor dos néscios, mestre de crianças, que tens na lei a forma da ciência e da verdade;
21 हेरेसी वीच्यार कर तु दीसरा काजे सीकाड़े, ती आपसा काजे नी सीकाड़े काय? तु जु चुरी नी करनु करीन परचार करु, ने आपसात चुरी करे?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 तु ज कहें, “छीनाळो नी करनु” काय आपसु छीनाळो नी करतु काय? तु जु मुरत्या सी रीस करे, काय आपसुत मंदीरेन धन काजे नी लुटे काय?
22 Tu, que dizes que não se deve cometer adultério, adulteras? Tu, que abominas os ídolos, roubas os templos?
23 तु जु मुसान कायदान बारामां मटाय ते करे, कायदा काजे तुड़ीन भगवानेन बदनामी काहा करे?
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 “काहाकी तुंद्रे वजे सी नी-यहुदी मां भगवानेन नावेन वाक वाळा हय रया।” जसों लिखलो बी छे।
24 Assim pois, por vossa causa, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios, como está escrito.
25 कदी तु मुसान साहरे लिखला कायदा पर चाले ती ते फतरी काटाड़ने सी नफु हवसे, बाकुन कदी तु मुसान साहरे लिखला कायदा पर नी चाले, ती फतरी काटाणे सी काय बी नफु नी हवे।
25 Porque a circuncisão é, na verdade, proveitosa, se guardares a lei; mas se tu és transgressor da lei, a tua circuncisão tem-se tornado em incircuncisão.
26 हेरेसी कदी फतरी काटे पाखुर माणसे मुसान साहरे लिखला कायदान रीती काजे पाळे ती भले चु फतरी काटाड़्यु तेबी चु फतरी काटाड़न्या मां नी गीणाये काय?
26 Se, pois, a incircuncisão guardar os preceitos da lei, porventura a incircuncisão não será reputada como circuncisão?
27 ने चु माणुस डील मां फतरी नी काटाड़्यु ने मुसान साहरे लिखला कायदु पाळी र्यु, चु तुसे काजे गुनाळु ठेहरावसे भले तारे वाटे मुसान साहरे लिखला कायदा छे, काहाकी तु मुसान साहरे लिखला कायदा पर नी चालतु?
27 E a incircuncisão que por natureza o é, se cumpre a lei, julgará a ti, que com a letra e a circuncisão és transgressor da lei.
28 जे बाहार सी यहुदी छे, चे छाचलीन यहुदी नी हय ने डीलेन फतरी काटाड़े छाचलीन फतरी काटाड़न्यु नी हय।
28 Porque não é judeu o que o é exteriormente, nem é circuncisão a que o é exteriormente na carne.
29 बाकुन खास यहुदी हयुत छे जु मन मां यहुदी छे, ने फतरी काटाड़्लु हयुत छे जु मन मां ने जीव-आत्मा मां छे ने चु लिखली वातेन अनसारे फतरी काजे काटाड़लु बी नी हय, बाकुन असली ईज्जत माणसे काजे माणुस भीणी सी ईज्जत नी जड़े बाकुन भगवान भीणी सी ईज्जत जड़े।
29 Mas é judeu aquele que o é interiormente, e circuncisão é a do coração, no espírito, e não na letra; cujo louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.