Mateus 3

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 तीनु दाहड़ा मां युहन्‌ना बपतीस्‌मा आपणे वाळु आवीन यहुदीयान बयड़ा मां असु परचार करने बाजी गुयु,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “पाप भीणी सी मन फीराय्‌न भगवान भीणी वळु, काहाकी सरगेन राज धड़ेत आय लागलो छे!”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 जु युहन्‌‌‌नु हयुत छे तेरे बारामां भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌या माणुस यसायु माणुस कहलु की,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 चु युहन्‌‌‌नु उटड़ान कान्‌‌यान पुथल्‌यो पेहरी रवलु, ने चामड़ान पट्‌टु कमर मां बांदी रवलु। तेरो खाणो टिड्‌डा ने बयड़ा मायन मुहाळ हतलो।
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 तत्‌यार यरुसलेम सहर वाळा ने आखा यहुदीया जीला, ने यरदन नदीन आड़े-धड़ेन वाळा बेसका माणसे तेरे धड़े आया।
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 चे आपणा-आपणा पाप काजे मानीन भगवान भीणी वळता जाय्‌न यरदन नदी मां युहन्‌ना सी बपतीस्‌मा लेदा।
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 जत्‌यार युहन्‌ना बेसका फरीसी माणसे ने सदुकी माणसे काजे बपतीस्‌मा लेणे करीन तेरे धड़े आवतेला देख्‌यु, ती तीनुक कह्‌यु, “ए घड़सान पीला, तुहुंक कुण बताड़ देदो की आवणे वाळी रीस सी ढासु?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 ने कदी तुहुं पाप भीणी सी मन फेरवु ती तसा वारु फळ बी लावसु,
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 ने आपणा-आपणा मन मां असा वीच्‌यार बी मां करु की हामु हामरा आड़ा-बुड़ान डाहलु बास अब्‌राहमेन अवल्‌यात छे; मे तुंद्‌रे सी कहं की, भगवान हीनु दगड़ा सी बी अब्‌राहम वाटे अवल्‌यात पयदा कराड़ सके।
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 ने झाड़कान मुळ्‌या पर कुरहाड़ मेकली छे, काहाकी जो झाड़को वारलु फळ नी लावे, तीना काजे काटीन आकठा मां नाख देसे।
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 मे ते पाणी सी तुहुं काजे मन फेरवणेन बपतीस्‌मा देदलु छे, बाकुन जु मारे पछळ आवणे वाळु छे, चु मारे सी बी मटु छे, मे तेरा खासड़ा हाकलने लायक बी नी हय, चु तुहुंक चुखली-आत्‌मा ने आकठा सी बपतीस्‌मा देसे।
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 तेरो सुपड़ो तेरा हात मां छे, ने ईसु तेरा खळा मायन कचराळा दाणा काजे वारु वाहळा मां उडाड़ीन चुखाळसे, ने तेरा गहुं काजे ते कणगी मां भेळु करसे, बाकुन चारा काजे जलम नी उल्‌हायें तीना आकठा मां नाख देसे।”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 तीनी टेमे ईसु गलील जीलाम सी चालीन यरदन नदी मां युहन्‌ना धड़े बपतीस्‌मा लेणे आयु,
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 बाकुन युहन्‌‌‌नु असु कय्‌न ईसु काजे रुकणे बाजी गुयु, “मेसेक ते तारा हात सी बपतीस्‌मा लेणेन जरुवत छे, ने तु मारे धड़े काहा आयु र्‌यु।”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 बाकुन ईसु तीना काजे असु जपाप आप्‌यु, “हय ते असोत हवणी दे, काहाकी हामु ईनीत रीते आखा वारलु काम माणसे काजे पुरो करनु जी भगवानेन मरजी छे।” तत्‌यार चु तेरी वात काजे मान लेदु।
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 ने तत्‌यार ईसु बपतीस्‌मा ली लेदु। ने जसु पाणीम सी बाहर नीकळ्‌यु, तत्‌यार सरग खुल गुयो। ने हयु भगवानेन आत्‌मा काजे पेरवान तसु उतरतेलु ने तेरे उपर आवतेलु देख्‌यु।
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 ने तत्‌यारुत, उपर सरग सी असी अवाज आवी की, “जु मारु लाटेक्‌लु पुर्‌यु छे। हेरेसी मे बेसकु खुस छे।”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.