Mateus 3
bhi (BHI) vs NVT
1 तीनु दाहड़ा मां युहन्ना बपतीस्मा आपणे वाळु आवीन यहुदीयान बयड़ा मां असु परचार करने बाजी गुयु,
1 Naqueles dias, João Batista apareceu no deserto da Judeia e começou a anunciar a seguinte mensagem:
2 “पाप भीणी सी मन फीराय्न भगवान भीणी वळु, काहाकी सरगेन राज धड़ेत आय लागलो छे!”
2 “Arrependam-se, pois o reino dos céus está próximo”.
3 जु युहन्नु हयुत छे तेरे बारामां भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्या माणुस यसायु माणुस कहलु की,
3 O profeta Isaías se referia a João quando disse: “Ele é uma voz que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para a vinda do Senhor! Abram a estrada para ele!’”.
4 चु युहन्नु उटड़ान कान्यान पुथल्यो पेहरी रवलु, ने चामड़ान पट्टु कमर मां बांदी रवलु। तेरो खाणो टिड्डा ने बयड़ा मायन मुहाळ हतलो।
4 As roupas de João eram tecidas com pelos de camelo, e ele usava um cinto de couro e alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 तत्यार यरुसलेम सहर वाळा ने आखा यहुदीया जीला, ने यरदन नदीन आड़े-धड़ेन वाळा बेसका माणसे तेरे धड़े आया।
5 Gente de Jerusalém, de toda a Judeia e de todo o vale do Jordão ia até ele.
6 चे आपणा-आपणा पाप काजे मानीन भगवान भीणी वळता जाय्न यरदन नदी मां युहन्ना सी बपतीस्मा लेदा।
6 Quando confessavam seus pecados, ele os batizava no rio Jordão.
7 जत्यार युहन्ना बेसका फरीसी माणसे ने सदुकी माणसे काजे बपतीस्मा लेणे करीन तेरे धड़े आवतेला देख्यु, ती तीनुक कह्यु, “ए घड़सान पीला, तुहुंक कुण बताड़ देदो की आवणे वाळी रीस सी ढासु?
7 Mas, quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham ao lugar de batismo, ele os repreendeu abertamente. “Raça de víboras!”, exclamou. “Quem os convenceu a fugir da ira que está por vir?
8 ने कदी तुहुं पाप भीणी सी मन फेरवु ती तसा वारु फळ बी लावसु,
8 Provem por suas ações que vocês se arrependeram.
9 ने आपणा-आपणा मन मां असा वीच्यार बी मां करु की हामु हामरा आड़ा-बुड़ान डाहलु बास अब्राहमेन अवल्यात छे; मे तुंद्रे सी कहं की, भगवान हीनु दगड़ा सी बी अब्राहम वाटे अवल्यात पयदा कराड़ सके।
9 Não pensem que podem dizer uns aos outros: ‘Estamos a salvo, pois somos filhos de Abraão’. Isso não significa nada, pois eu lhes digo que até destas pedras Deus pode fazer surgir filhos de Abraão.
10 ने झाड़कान मुळ्या पर कुरहाड़ मेकली छे, काहाकी जो झाड़को वारलु फळ नी लावे, तीना काजे काटीन आकठा मां नाख देसे।
10 Agora mesmo o machado do julgamento está pronto para cortar as raízes das árvores. Toda árvore que não produz bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 मे ते पाणी सी तुहुं काजे मन फेरवणेन बपतीस्मा देदलु छे, बाकुन जु मारे पछळ आवणे वाळु छे, चु मारे सी बी मटु छे, मे तेरा खासड़ा हाकलने लायक बी नी हय, चु तुहुंक चुखली-आत्मा ने आकठा सी बपतीस्मा देसे।
11 “Eu batizo com água aqueles que se arrependem. Depois de mim, porém, virá alguém mais poderoso que eu, alguém muito superior, cujas sandálias não sou digno de carregar. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 तेरो सुपड़ो तेरा हात मां छे, ने ईसु तेरा खळा मायन कचराळा दाणा काजे वारु वाहळा मां उडाड़ीन चुखाळसे, ने तेरा गहुं काजे ते कणगी मां भेळु करसे, बाकुन चारा काजे जलम नी उल्हायें तीना आकठा मां नाख देसे।”
12 Ele já tem na mão a pá, e com ela separará a palha do trigo e limpará a área onde os cereais são debulhados. Juntará o trigo no celeiro, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.”
13 तीनी टेमे ईसु गलील जीलाम सी चालीन यरदन नदी मां युहन्ना धड़े बपतीस्मा लेणे आयु,
13 Jesus foi da Galileia ao rio Jordão para que João o batizasse.
14 बाकुन युहन्नु असु कय्न ईसु काजे रुकणे बाजी गुयु, “मेसेक ते तारा हात सी बपतीस्मा लेणेन जरुवत छे, ने तु मारे धड़े काहा आयु र्यु।”
14 João, porém, tentou impedi-lo. “Eu é que preciso ser batizado pelo senhor”, disse ele. “Então por que vem a mim?”
15 बाकुन ईसु तीना काजे असु जपाप आप्यु, “हय ते असोत हवणी दे, काहाकी हामु ईनीत रीते आखा वारलु काम माणसे काजे पुरो करनु जी भगवानेन मरजी छे।” तत्यार चु तेरी वात काजे मान लेदु।
15 Jesus respondeu: “É necessário que seja assim, pois devemos fazer tudo que Deus requer”. E João concordou em batizá-lo.
16 ने तत्यार ईसु बपतीस्मा ली लेदु। ने जसु पाणीम सी बाहर नीकळ्यु, तत्यार सरग खुल गुयो। ने हयु भगवानेन आत्मा काजे पेरवान तसु उतरतेलु ने तेरे उपर आवतेलु देख्यु।
16 Depois do batismo, enquanto Jesus saía da água, o céu se abriu, e ele viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 ने तत्यारुत, उपर सरग सी असी अवाज आवी की, “जु मारु लाटेक्लु पुर्यु छे। हेरेसी मे बेसकु खुस छे।”
17 E uma voz do céu disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.