Mateus 3

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तीनु दाहड़ा मां युहन्‌ना बपतीस्‌मा आपणे वाळु आवीन यहुदीयान बयड़ा मां असु परचार करने बाजी गुयु,
1 Naqueles dias surgiu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “पाप भीणी सी मन फीराय्‌न भगवान भीणी वळु, काहाकी सरगेन राज धड़ेत आय लागलो छे!”
2 Ele dizia: "Arrependam-se, porque o Reino dos céus está próximo".
3 जु युहन्‌‌‌नु हयुत छे तेरे बारामां भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌या माणुस यसायु माणुस कहलु की,
3 Este é aquele que foi anunciado pelo profeta Isaías: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele’ ".
4 चु युहन्‌‌‌नु उटड़ान कान्‌‌यान पुथल्‌यो पेहरी रवलु, ने चामड़ान पट्‌टु कमर मां बांदी रवलु। तेरो खाणो टिड्‌डा ने बयड़ा मायन मुहाळ हतलो।
4 As roupas de João eram feitas de pêlos de camelo, e ele usava um cinto de couro na cintura. O seu alimento era gafanhotos e mel silvestre.
5 तत्‌यार यरुसलेम सहर वाळा ने आखा यहुदीया जीला, ने यरदन नदीन आड़े-धड़ेन वाळा बेसका माणसे तेरे धड़े आया।
5 A ele vinha gente de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a região ao redor do Jordão.
6 चे आपणा-आपणा पाप काजे मानीन भगवान भीणी वळता जाय्‌न यरदन नदी मां युहन्‌ना सी बपतीस्‌मा लेदा।
6 Confessando os seus pecados, eram batizados por ele no rio Jordão.
7 जत्‌यार युहन्‌ना बेसका फरीसी माणसे ने सदुकी माणसे काजे बपतीस्‌मा लेणे करीन तेरे धड़े आवतेला देख्‌यु, ती तीनुक कह्‌यु, “ए घड़सान पीला, तुहुंक कुण बताड़ देदो की आवणे वाळी रीस सी ढासु?
7 Quando viu que muitos fariseus e saduceus vinham para onde ele estava batizando, disse-lhes: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 ने कदी तुहुं पाप भीणी सी मन फेरवु ती तसा वारु फळ बी लावसु,
8 Dêem fruto que mostre o arrependimento!
9 ने आपणा-आपणा मन मां असा वीच्‌यार बी मां करु की हामु हामरा आड़ा-बुड़ान डाहलु बास अब्‌राहमेन अवल्‌यात छे; मे तुंद्‌रे सी कहं की, भगवान हीनु दगड़ा सी बी अब्‌राहम वाटे अवल्‌यात पयदा कराड़ सके।
9 Não pensem que vocês podem dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
10 ने झाड़कान मुळ्‌या पर कुरहाड़ मेकली छे, काहाकी जो झाड़को वारलु फळ नी लावे, तीना काजे काटीन आकठा मां नाख देसे।
10 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo.
11 मे ते पाणी सी तुहुं काजे मन फेरवणेन बपतीस्‌मा देदलु छे, बाकुन जु मारे पछळ आवणे वाळु छे, चु मारे सी बी मटु छे, मे तेरा खासड़ा हाकलने लायक बी नी हय, चु तुहुंक चुखली-आत्‌मा ने आकठा सी बपतीस्‌मा देसे।
11 "Eu os batizo com água para arrependimento. Mas depois de mim vem alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de levar as suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 तेरो सुपड़ो तेरा हात मां छे, ने ईसु तेरा खळा मायन कचराळा दाणा काजे वारु वाहळा मां उडाड़ीन चुखाळसे, ने तेरा गहुं काजे ते कणगी मां भेळु करसे, बाकुन चारा काजे जलम नी उल्‌हायें तीना आकठा मां नाख देसे।”
12 Ele traz a pá em sua mão e limpará sua eira, juntando seu trigo no celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
13 तीनी टेमे ईसु गलील जीलाम सी चालीन यरदन नदी मां युहन्‌ना धड़े बपतीस्‌मा लेणे आयु,
13 Então Jesus veio da Galiléia ao Jordão para ser batizado por João.
14 बाकुन युहन्‌‌‌नु असु कय्‌न ईसु काजे रुकणे बाजी गुयु, “मेसेक ते तारा हात सी बपतीस्‌मा लेणेन जरुवत छे, ने तु मारे धड़े काहा आयु र्‌यु।”
14 João, porém, tentou impedi-lo, dizendo: "Eu preciso ser batizado por ti, e tu vens a mim? "
15 बाकुन ईसु तीना काजे असु जपाप आप्‌यु, “हय ते असोत हवणी दे, काहाकी हामु ईनीत रीते आखा वारलु काम माणसे काजे पुरो करनु जी भगवानेन मरजी छे।” तत्‌यार चु तेरी वात काजे मान लेदु।
15 Respondeu Jesus: "Deixe assim por enquanto; convém que assim façamos, para cumprir toda a justiça". E João concordou.
16 ने तत्‌यार ईसु बपतीस्‌मा ली लेदु। ने जसु पाणीम सी बाहर नीकळ्‌यु, तत्‌यार सरग खुल गुयो। ने हयु भगवानेन आत्‌मा काजे पेरवान तसु उतरतेलु ने तेरे उपर आवतेलु देख्‌यु।
16 Assim que Jesus foi batizado, saiu da água. Naquele momento os céus se abriram, e ele viu o Espírito de Deus descendo como pomba e pousando sobre ele.
17 ने तत्‌यारुत, उपर सरग सी असी अवाज आवी की, “जु मारु लाटेक्‌लु पुर्‌यु छे। हेरेसी मे बेसकु खुस छे।”
17 Então uma voz dos céus disse: "Este é o meu Filho amado, em quem me agrado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.