Mateus 28

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 आरामेन दाहड़ान पछे ने हाप्‌तान पेहले दाहड़े संदारे एगात वीजाळो हवतेत मरीयम मगदलनी ने दीसरी मरीयम मसाण्‌या मां देखणे आय।
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 चे देख्‌या, एक मटु भुकम आयु काहाकी मालीकेन एक सरग वाळु काहवाळ्‌यु सरगे सी उतर्‌यु ने धड़े आवीन सरग वाळु काहवाळ्‌यु चापर्‌या काजे उन्‌‌धु कर देदु, ने तीना चापर्‌या पर बठ गुयु।
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 तेरु सीकु वीजळीन तसों हतलो ने तेरो पुथल्‌यो बरफेन तसों उजल्‌ळो हतलो।
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 पेहरु देण्‌या बीहीयन सीयारी ली लेदा, ने मरलान तसा हय गुया।
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 सरग वाळु काहवाळ्‌यु तीनु बायरा काजे कह्‌यु, “मां बीहु, मे जाणो की तुहुं ईसु काजे गुयु कुरुस पर चड़ावला तीना काजे हेरने बाजी रय।
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 चु जां नी हय बाकुन आपणा बुल मां कवलु तसुत मरलाम सी जीवतु हय गुयु। आवु, चु जागु देख लेवु, जां मालीक काजे मेल्‌ला,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 ने हींताळ छाटा जाय्‌न तेरा चेला काजे कह्‌वु की चु मरलाम सी जीवतु हय गुयु ने तुंद्‌रे सी पेहल गलील जीला मां जासे चां तुहुं तीना काजे देखसु देखु मे तुहुंक कय देदु।”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 चे बायरा बीहीन ने बेसकी खुस हय्‌न मसाण मां सी पछा आवीन ईसुन चेला काजे कवणे वाटे दवड़ीन आवी।
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 तत्‌यार ईसु तीनु बायरा काजे भेळु हयु। ने कह्‌यु, “वारु छे की करीन कह्‌यु।” ची बायरी धड़े आवीन ने ईसुन पाय धरीन तीना काजे आंध्‌यु।
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 तत्‌यार ईसु तीनुक कह्‌यु, “बीहु मां; मारा भायसेक जाय्‌न कह्‌वु की गलील जीला मां जाती रवु, चां मेसे देखसु।”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 चे बायरा जाणी बाजी रवला ने पेहरु देण्‌या मां सी थुड़ाक जणा सहर मां आया ने मसाण मां ज्‌य काय हयो चो मुख्‌या पुजाराक कवीन सामळाय देदा।
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 तत्‌यार चे डाहा-बुड़ा माणसे साते भेळा हयन मुजगी कर्‌या ने सीपायड़ा काजे बेसका पयस्‌या आपीन कह्‌या,
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 “असा कवजु की राते जत्‌यार हामु सुय रवला ती तेरा चेला आवीन ईसुन धड़ काजे चुरी करीन लीन जाती रया।
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 ने कह्‌या कदी जी वात रोमी सरकारेन कान्‌टा मां लग जाती रवसे ती हामु तीना काजे समजाड़ीन तुहुंक डंड सी बचाड़ लेसुन।”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 अळतेन चे पेहरु देण्‌या पयस्‌या ली लेदा ने जसा तीनुक सीकाड़ला हतला तसात चे कह्‌या जी वात आज लग यहुदी माणसे मां चाल रय।
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 ग्‌यारे चेला गलील जीलान तीना बयड़ा पर गुयला, चां ईसु तीनुक बताड़लु।
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 चे ईसु काजे देखीन तीना काजे आंध्‌या बाकुन काहनाक-काहनाक काजे भुरसु नी हयु।
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ईसु हींद्‌रे धड़े आवीन कह्‌यु, “सरगेन ने धरतीन आखु हक मेसे जड़लु छे।
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 तेरेमां तुहुं जावु, ने आखी जातीन माणसे काजे चेला बणावु; ने तीनुक बास, ने पुर्‌यु, ने चुखली-आत्‌मान नाव सी बपतीस्‌मा देवु,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 ने तीनुक आखी वात जी मे तुहुंक हुकुम आपो, मान्‌ने सीकाड़। ने देखु, मे कळीन खत्‌तम हवणे लग जलम मे तुंद्‌रे साते रवीस।”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.