Mateus 28

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 आरामेन दाहड़ान पछे ने हाप्‌तान पेहले दाहड़े संदारे एगात वीजाळो हवतेत मरीयम मगदलनी ने दीसरी मरीयम मसाण्‌या मां देखणे आय।
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 चे देख्‌या, एक मटु भुकम आयु काहाकी मालीकेन एक सरग वाळु काहवाळ्‌यु सरगे सी उतर्‌यु ने धड़े आवीन सरग वाळु काहवाळ्‌यु चापर्‌या काजे उन्‌‌धु कर देदु, ने तीना चापर्‌या पर बठ गुयु।
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 तेरु सीकु वीजळीन तसों हतलो ने तेरो पुथल्‌यो बरफेन तसों उजल्‌ळो हतलो।
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 पेहरु देण्‌या बीहीयन सीयारी ली लेदा, ने मरलान तसा हय गुया।
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 सरग वाळु काहवाळ्‌यु तीनु बायरा काजे कह्‌यु, “मां बीहु, मे जाणो की तुहुं ईसु काजे गुयु कुरुस पर चड़ावला तीना काजे हेरने बाजी रय।
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 चु जां नी हय बाकुन आपणा बुल मां कवलु तसुत मरलाम सी जीवतु हय गुयु। आवु, चु जागु देख लेवु, जां मालीक काजे मेल्‌ला,
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 ने हींताळ छाटा जाय्‌न तेरा चेला काजे कह्‌वु की चु मरलाम सी जीवतु हय गुयु ने तुंद्‌रे सी पेहल गलील जीला मां जासे चां तुहुं तीना काजे देखसु देखु मे तुहुंक कय देदु।”
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 चे बायरा बीहीन ने बेसकी खुस हय्‌न मसाण मां सी पछा आवीन ईसुन चेला काजे कवणे वाटे दवड़ीन आवी।
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 तत्‌यार ईसु तीनु बायरा काजे भेळु हयु। ने कह्‌यु, “वारु छे की करीन कह्‌यु।” ची बायरी धड़े आवीन ने ईसुन पाय धरीन तीना काजे आंध्‌यु।
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 तत्‌यार ईसु तीनुक कह्‌यु, “बीहु मां; मारा भायसेक जाय्‌न कह्‌वु की गलील जीला मां जाती रवु, चां मेसे देखसु।”
10 Então Jesus lhes disse:
11 चे बायरा जाणी बाजी रवला ने पेहरु देण्‌या मां सी थुड़ाक जणा सहर मां आया ने मसाण मां ज्‌य काय हयो चो मुख्‌या पुजाराक कवीन सामळाय देदा।
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 तत्‌यार चे डाहा-बुड़ा माणसे साते भेळा हयन मुजगी कर्‌या ने सीपायड़ा काजे बेसका पयस्‌या आपीन कह्‌या,
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 “असा कवजु की राते जत्‌यार हामु सुय रवला ती तेरा चेला आवीन ईसुन धड़ काजे चुरी करीन लीन जाती रया।
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 ने कह्‌या कदी जी वात रोमी सरकारेन कान्‌टा मां लग जाती रवसे ती हामु तीना काजे समजाड़ीन तुहुंक डंड सी बचाड़ लेसुन।”
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 अळतेन चे पेहरु देण्‌या पयस्‌या ली लेदा ने जसा तीनुक सीकाड़ला हतला तसात चे कह्‌या जी वात आज लग यहुदी माणसे मां चाल रय।
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 ग्‌यारे चेला गलील जीलान तीना बयड़ा पर गुयला, चां ईसु तीनुक बताड़लु।
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 चे ईसु काजे देखीन तीना काजे आंध्‌या बाकुन काहनाक-काहनाक काजे भुरसु नी हयु।
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 ईसु हींद्‌रे धड़े आवीन कह्‌यु, “सरगेन ने धरतीन आखु हक मेसे जड़लु छे।
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 तेरेमां तुहुं जावु, ने आखी जातीन माणसे काजे चेला बणावु; ने तीनुक बास, ने पुर्‌यु, ने चुखली-आत्‌मान नाव सी बपतीस्‌मा देवु,
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 ने तीनुक आखी वात जी मे तुहुंक हुकुम आपो, मान्‌ने सीकाड़। ने देखु, मे कळीन खत्‌तम हवणे लग जलम मे तुंद्‌रे साते रवीस।”
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.