Mateus 21
bhi (BHI) vs NTLH
1 जत्यार चे यरुसलेम धड़े गुया, ने जेतुन बयड़ा पर बेतफगे गांव धड़े आया, ती ईसु आपसा दुय चेला काजे ज्य कय्न मकल्यु,
1 Quando Jesus e os discípulos estavam chegando a Jerusalém, pararam no povoado de Betfagé, que fica perto do monte das Oliveiras. Dali Jesus enviou dois discípulos na frente,
2 “तुहुं पलो सांबो देखाये, तीना फळ्याम जावु। ने चां पुगतेत तुहुंक एक गदड़ी बांदली देखाव पड़से, ने तेरे पुठ्ये पीलो बी तुहुंक देखाव पड़से। तीना गदड़ाक छुड़ीन मार धड़े ली आवु।
2 com a seguinte ordem:
3 कदी तुहुंक कुय काय कह्वे, ती तीनाक तुहुं असा कह्जु, मालीक काजे जो गदड़ो चाहजे ती कवजु की मालीक काजे हेरो काम छे, तत्यार चु तत्काल तीनुक मकली देसे।”
3 Se alguém falar alguma coisa, digam que o Mestre precisa deles. Assim deixarão vocês trazerem logo os animais.
4 ज्य तेरेमां हयो की, ज्य बुल भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या माणसेन साहरे कह्लो चो पुरो हय जाय:
4 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta tinha dito:
5 “सीयोनेन सहरे मां रहण्या माणसेक कह्वु,
5 “Digam ao povo de Jerusalém: Agora o seu rei está chegando. Ele é humilde e está montado num jumento e num jumentinho, filho de jumenta.”
6 चेला चाल पड़्या, ने चे ईसु कह्यु तसोत चे कर्या।
6 Então os discípulos foram e fizeram o que Jesus havia mandado.
7 ने गदड़ीक ने पीला गदड़ाक ली आया, तेरे पर आपसा साल्या तीनु गदड़ाक पांगराय देदा, ने ईसु पीला गदड़ा पर सवारी कर्यु।
7 Levaram a jumenta e o jumentinho, jogaram as suas capas sobre eles, e Jesus montou.
8 तत्यार बेसका माणसे आपसा साल वाट मां आथर्या, ने थुड़ाक माणसे झाड़कान डाळ्या काटीन वाट मां आथरीन तेरो आव-भाव कर्या।
8 Da grande multidão que ia com eles, alguns estendiam as suas capas no chão, e outros espalhavam no chão ramos que tinham cortado das árvores.
9 ईसुन अगळ-अगळ जाता जाय्न ने पछळ-पछळ चालीन आवता जाय्न, जुर सी आयड़ी-आयड़ीन कवतेला, “दावुद राजान अवल्यात काजे होसान्ना कवतेला, जु भगवान मालीकेन नाव सी आवे, चु बरकतवाळु छे, आखाम सरगे मां रहण्या भगवानेक बी होसान्ना कवतेला।”
9 Tanto os que iam na frente como os que vinham atrás começaram a gritar: — Que Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor! Hosana a Deus nas alturas do céu!
10 जत्यार ईसु यरुसलेम मां पुग्यु, ती आखा सहरेन माणसे कलो-कलो करता, जाय्न पुछणे बाजी गुया, ज्य कुण छे?
10 Quando Jesus entrou em Jerusalém, toda a cidade ficou agitada, e o povo perguntava: — Quem é ele?
11 तत्यार ईसु पुठ्ये आवला माणसे कह्या, “भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्यु ईसु छे, जु गलील जीलान नासरत सहर वाळु छे।”
11 A multidão respondia: — Este é o
12 ईसु भगवानेन मंदीर मां जाय्न तीनु आखा काजे, जे मंदीर मां लेणु देणु करतेला, तीनुक बाहर नीकाळ देदु, चु पयस्या आटे-साटे करन्यान टेबल्या ने पेरवा वेचण्यान चारला अंधला देदु।
12 Jesus entrou no pátio do Templo e expulsou todos os que compravam e vendiam naquele lugar. Derrubou as mesas dos que trocavam dinheiro e as cadeiras dos que vendiam pombas.
13 ने तीनुक असु कह्यु, “चुखला सास्तुर मां लिखलो छे, की ‘मारो घर दुवान घर कह्वायसे।’ बाकुन तुहुं ते हीना काजे धाड़ु पाड़न्या ने चुट्टान खंगरु बणाय देदा!”
13 Ele lhes disse:
14 मंदीर मां आंदळा ने भागड़ा, ईसु धड़े आया, ने चु तीनुक वारु कर्यु।
14 Cegos e coxos iam encontrar Jesus no pátio do Templo, e ele os curava.
15 बाकुन जत्यार मुख्या पुजाराक ने यहुदी धरम सीकाड़न्या मास्तर्या ईसुन मटला काम काजे, ने ज्य ईसु कर्यु, ने पुर्या काजे मंदीर मां दावुदेन अवल्यात काजे होसान्ना करीन आयड़तेला देख्या, ती चे बेसका रीसवाय गुया,
15 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei ficaram zangados quando viram as coisas maravilhosas que ele fazia e ouviram as crianças gritando no pátio do Templo: —
16 ने चे ईसु काजे कह्या, “जे काय कवणे बाजी रया चो तु सामळे काय?” ईसु तीनुक कह्यु, “हव सामळी रयु; तुहुं ज्य चुखली सास्तुर मां नी भण्या काय? पुर्या ने दुत पीण्या नानला पुर्यान मुंहडा सी तु आपसुत गुण गावाड़लु छे।”
16 E eles disseram a Jesus: — Você está ouvindo o que estão dizendo? Jesus respondeu:
17 अतरामा कय दीन ईसु तीनुक छुड़ीन सहर मां बाहार नीकळीन बेतन्या गांव मां जाती रयु ने चांहान आखी रात रयु।
17 Então Jesus os deixou, saiu da cidade e foi para o povoado de Betânia. E passou a noite ali.
18 दीसरे दाहड़े ईसु अगुत सहर भीणी जाणे बाजी रवलु, ती ईसु काजे भुक लागी।
18 No dia seguinte, quando estava voltando para a cidade, Jesus teve fome.
19 सयड़केन धड़े अंजीरेन एक झाड़को देखीन चु तेरे धड़े गुयु, ने पान्टा काजे छुड़ीन चां काय नी जड़्यो तीना अंजीरेन झाड़काक कह्यु, “हय सी तारे मां जलम नी फळ लागणु चाहजे।” ने अंजीरेन झाड़को तत्यारुत सुक गुयो।
19 Ele viu uma figueira na beira da estrada e foi até lá, mas não encontrou nada; só folhas. Aí disse para a figueira: E na mesma hora a figueira secou.
20 ज्य देखीन चेला घाबराय गुया ने चेला कह्या, “ज्य अंजीरेन झाड़को तत्काल कसों सुक गुयो।”
20 Os discípulos viram isso, ficaram muito admirados e disseram: — Como a figueira secou depressa!
21 ईसु तीनुक कह्यु, “मे तुंद्रे सी छाचलीन कह्वो, कदी तुहुं भुरसु करु ने मन मां संक्या नी करु, ती जसु मे अंजीरेन झाड़काक कह्यु तसत हय गुयो तसात तुहुं बी कवसु तेबी हय जासे, बाकुन कदी तुहुं हीना बयड़ा सी बी कवसु की, उखळीन जां, ने समुदर मां जाय्न पड़ जां, ती तसों हय जासे।
21 Então Jesus disse:
22 ने ज्य काय तुहुं दुवा मां भुरसु करीन मागंसु ती चो भगवान तुहुंक आप देसे।”
22 Se crerem, receberão tudo o que pedirem em oração.
23 ईसु मंदीर मां जाय्न सीकाड़ने बाजी रवलु, ती मुख्या पुजारा ने डाहा-बुड़ा माणसे ईसु धड़े आवीन पुछ्या, “तु ज्य आखो काम कुणीन हक सी करे? ने ज्य हक तुसे कुण आप्यो?”
23 Jesus chegou ao Templo, e, quando já estava ensinando, alguns chefes dos sacerdotes e alguns líderes judeus chegaram perto dele e perguntaram: — Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu essa autoridade?
24 ईसु तीनुक कह्यु, “मे बी तुंद्रे सी एक वात पुछो; कदी ची वात मेसे बताड़सु, ती मे बी बताड़ीस की ज्य काम कुणीन हक सी करो।
24 Jesus respondeu:
25 युहन्ना बपतीस्मा आपण्या काजे, बपतीस्मा काहा सी जड़लो? सरगेन भीणी सी की माणसे भीणी सी जड़लो?” जी वात सामळीन चे असा वीच्यार करने बाजी गुया, “कदी हामु कवजे सरगे सी भगवान आपलु, ती हयु कवसे, ‘ती तुहुं तेरे पर भुरसु काहानी कर्या?’
25 Respondam: quem deu autoridade a João para batizar? Foi Deus ou foram pessoas? Aí eles começaram a dizer uns aos outros: — Se dissermos que foi Deus, ele vai perguntar: “Então por que vocês não creram em João?”
26 ने कदी कवसुन ‘माणसे भीणी सी’ ती हामुक हीनु माणसेन टुळा सी धाक छे, काहाकी जे आखा युहन्ना काजे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्यु माने।”
26 Mas, se dissermos que foram pessoas, temos medo do que o povo pode fazer, pois todos acham que João era profeta .
27 अळतेन चे ईसु काजे असा जपाप आप्या, “हामु नी जाणजे।” ती ईसु बी तींद्रे सी कह्यु, “ती मे बी तुहुंक।”
27 Por isso responderam: — Não sabemos.
28 ईसु यहुदीन मुख्या माणसे काजे कवतु गुयु, “तुहुं काय वीच्यारु? एक माणसेन दुय पुर्या हतला; चु पेहला धड़े जाय्न कह्यु, ‘ए पुर्या, आज अंगुरेन वाड़ी मां काम कर।’
28 Jesus continuou:
29 बाकुन चु पेहलु पुर्यु असु जपाप आप्यु, मे नी जाम, बाकुन थुड़ीक वार मां तेरा मन अंगुरेन वाड़ीम काम करने जाणेन वीच्यार आय गुयु ने चु काम करने गुयु।
29 — Ele respondeu: “Eu não quero ir.” Mas depois mudou de ideia e foi.
30 अळतेन चु बास दीसरा पुर्या धड़े जाय्न असुत कह्यु, चु जपाप आप्यु, ‘हव मे जायस करीन कह्यु’ बाकुन चु नी गुयु।
30 — O pai foi e deu ao outro filho a mesma ordem. E este disse: “Sim, senhor.” Mas depois não foi.
31 हीनु दुय पुर्या मां सी काहनु बासेन मरजी पुरी कर्यु?” चे कह्या, “पेहलु पुर्यु।”
31 — Qual deles fez o que o pai queria? — perguntou Jesus. E eles responderam: — O filho mais velho. Então Jesus disse a eles:
32 काहाकी युहन्ना बपतीस्मा आपण्यु धरमेन जीवनेन वाट देखाड़तु जाय्न तुंद्रे धड़े आयु, ने तुहुं तेरे पर भुरसु नी कर्या; बाकुन फाळु लेणे वाळा ने आफसरेन ने रंड्या तेरी वात पर भुरसु कर्या। ने तुहुं ज्य देखीन पछेन बी मन नी बदले ने तेर पर भुरसु कर लेय।
32 Pois João Batista veio para mostrar a vocês o caminho certo, e vocês não creram nele; mas os cobradores de impostos e as prostitutas creram. Porém, mesmo tendo visto isso, vocês não se arrependeram e não creram nele.
33 “एक अळी दाखलु सामळु,” एक किरसाण हतलु, “अंगुरेन वाड़ी लागाड़्यु, तेरे चारे मेर वाड़ बांदयु, ने तीनी वाड़ी मां एक अंगुरेन रस नीकाळने करीन एक हळाव बणायु ने एक पाक्कु माळु बणायु, ने किरसाण काजे साजा मां आपदीन दीसरा देस मां जाती रयु।”
33 Jesus disse:
34 जत्यार अंगुर फळ आवरेन दाहड़ा आया, ती चु किरसाण हेरा गुलाम पावर्या काजे साजेल्या किरसाण भीणी अंगुरेन फळेन हीस्सु लेणे करीन मकल्यु।
34 Quando chegou o tempo da colheita, o dono mandou alguns empregados a fim de receber a parte dele.
35 बाकुन चे साजेल्या किरसाण चां तेरा पावर्या काजे धरीन, हींद्रेन मां सी काहानाक काजे ठुक्या, ने काहानाक काजे दगड़ाट्या, ने काहनाक काजे मारीत नाख्या।
35 Mas os lavradores agarraram os empregados, bateram num, assassinaram outro e mataram ainda outro a pedradas.
36 अळतेन चु एक कावा अळी पेहला सी अदुस पावर्याक मकल्यु, ने चे किरसाण हींद्रे साते बी असात कर्या।
36 Aí o dono mandou mais empregados do que da primeira vez. E os lavradores fizeram a mesma coisa.
37 चे मारा पुर्यान ईज्जत राख्से करीन आकरी कावा हेरा पुर्या काजे भेळु हयु।
37 Depois de tudo isso, ele mandou o seu próprio filho, pensando: “O meu filho eles vão respeitar.”
38 बाकुन किरसाण पुर्या काजे देख्या ती एक दीसरा काजे कह्या, जु ते वारीसदार छे, आवु, हीनाक बी मार नाखता ने हेरा धन पर कब्जु कर लेता।
38 Mas, quando os lavradores viram o filho, disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
39 अळतेन चे तीना काजे धर लेदा ने अंगुरेन वाड़ी सी बाहार नीकाळीन मार नाख्या।अंगुरेन वाड़ी मां मांडवु|alt="Watchtower in a vineyard" src="hk00105c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="21:33"
39 — Então agarraram o filho, e o jogaram para fora da plantação, e o mataram.
40 अळतेन ईसु हेरा सामळन्या माणसेक पुछ्यु, “जत्यार अंगुरेन वाड़ीन मालीक पछु आवसे, ती चु तीनु किरसाण सी काय करसे?”
40 Aí Jesus perguntou:
41 चे ईसु काजे कह्या, “चु तीनु कुहर्या माणसे काजे मारीन सार नाखसे; ने हेरी अंगुरेन वाड़ी दीसरा किरसाण काजे साजा मां आप देसे, जे टेम-टेम पर अंगुरेन मेरेन हीस्सु आप्या करसे।”
41 Eles responderam: — Com certeza ele vai matar aqueles lavradores maus e vai arrendar a plantação a outros. E estes lhe darão a parte da colheita no tempo certo.
42 ईसु तीनु काजे कह्यु, “तुहुं चुखला सास्तुर मां ज्य कदी नी भण्या?”
42 Jesus então perguntou:
43 “तेरेमां मे तुंद्रे सी कह्वो की भगवानेन सरगेन राज तुंद्रे हात मां सी हापकी लेसे ने असी नी-यहुदी माणसेक आप देसे जे हेरो फळ लावसे, आप देसे।
43 E Jesus terminou:
44 जु हीना दगड़ा पर हीट पड़से, तेरो छेदर्या-छेदर्या हय जासे; ने तीना पर ज्य दगड़ु पड़से, तीना काजे दळ देसे।”
44 Quem cair em cima dessa pedra ficará em pedaços. E, se a pedra cair sobre alguém, essa pessoa vai virar pó.
45 मुख्या पुजारा ने फरीसी माणसे ईसुन दाखलु काजे सामळीन समजी गुया की ईसु आपणेत बारामां कवणे बाजी रयु।
45 Os chefes dos sacerdotes e os fariseus ouviram as parábolas que Jesus contou e sabiam que ele estava falando a respeito deles.
46 ने चे ईसु काजे धरने चाहतेला, बाकुन चे माणसेक देखीन बीही गुया काहाकी चे ईसु काजे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्यु मान तेला।
46 Por isso queriam prendê-lo, mas tinham medo da multidão porque o povo achava que Jesus era profeta .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.