Mateus 19
bhi (BHI) vs NTLH
1 जत्यार ईसु जी वात कय देदलु, ती गलील जीला मां जाती रयु; ने यरदन नदीन पली धड़े यहुदीया जीला मां गुयु।
1 Depois de dizer isso, Jesus saiu da Galileia e foi para a região da Judeia que fica no lado leste do rio Jordão.
2 तत्यार माणसेन मट्लु टुळु ईसु पछळ चाली पड़्यु, ने ईसु चां मांदला माणसे काजे वारु कर्यु।
2 Uma grande multidão o seguiu, e ali ele curou os doentes.
3 तत्यार फरीसी माणसे ईसुन पारख करने ईसु धड़े आवीन पारखणे करीन असा पुछ्या, “काय काहना बी उत्तर सी आपणी बायर काजे छुड़नु वारु छे?”
3 Alguns fariseus chegaram perto dele e, querendo conseguir alguma prova contra ele, perguntaram: — Será que pela nossa
4 ईसु कह्यु, “काय तुहुं चुखली सास्तुर मां नी भण्या की, जु तीनुक बणायु चु सुरु सी अदमी ने बायरी काजे बणायु।
4 Jesus respondeu:
5 ईनी वजे सी माणुस आपणा आयस-बास सी अलग हयन, आपसी बायरी साते रवसे ने चे दुयु जणा एक डील बणीन रवसे।
5 E Deus disse: “Por isso o homem deixa o seu pai e a sua mãe para se unir com a sua mulher, e os dois se tornam uma só pessoa.”
6 अळतेन चे हय सी दुय नी, बाकुन एक डील छे। तेरेमां तीनाक भगवान जुड़लु छे, तीना काजे माणुस अलग नी करे।”
6 Assim já não são duas pessoas, mas uma só. Portanto, que ninguém separe o que Deus uniu.
7 चे ईसु काजे पुछ्या, “ती मुसु ज्य काहा हुकुम आप्यु की छुड़णेन चिट्ठी आपीन घरवाळीक छुड़नु?”
7 Os fariseus perguntaram: — Nesse caso, por que é que Moisés permitiu ao homem mandar a sua esposa embora se der a ela um documento de divórcio?
8 ईसु तीनुक कह्यु, “मुसु तुंद्रे मनेन कयड़ाळा वजे सी तुहुंक आपणी-आपणी बायर काजे छुड़ देणेन हुकुम आप्यु, बाकुन सुरु सी असो नी हय।
8 Jesus respondeu:
9 ने मे तुंद्रे सी कह्व की, जे दीसरान उतरेन वजे सी आपणी बायर काजे छुड़ीन दीसरी सी ईयाव करे चु छीनाळो करे ने जे हीनी छुल्ली सी ईयाव करसे चु बी छीनाळो करे।”
9 Portanto, eu afirmo a vocês o seguinte: o homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, se tornará adúltero se casar com outra mulher.
10 चेला ईसुक कह्या, “कदी अदमीन बायर साते असु वेहवार छे, ती ईयाव करनु वारु नी हय।”
10 Os discípulos de Jesus disseram: — Se é esta a situação entre o homem e a sua esposa, então é melhor não casar.
11 ईसु तीनुक कह्यु, “आखा जणा जी सीकापण हुकारी नी सके तीनु काजे अतरुत ज्य वाटु आपलु छे।
11 Jesus respondeu:
12 काहाकी काहनाक हीजड़ा असा छे, जे मायन पेट मां सी असा पयदा हवला छे; ने काहानाक हीजड़ा असा छे, तीनुक माणसे हीजड़ु बणाया; ने काहानाक हीजड़ा असा छे, चे सरगेन राज वाटे आपसा काजे हीजड़ा बणावला छे। जे तीना काजे हुकार सके चे हुकार लेय।”
12 Pois há razões diferentes que tornam alguns homens incapazes para o casamento: uns, porque nasceram assim; outros, porque foram castrados; e outros ainda não casam por causa do
13 तीनी टेमे थुड़ाक माणसे नानला पुर्या काजे ईसु धड़े लाया; की चु हींद्रे पर हात मेले ने दुवा करे, ईसुन चेला तीनु माणसेक लड़्या।
13 Depois disso, algumas pessoas levaram as suas crianças para Jesus pôr as mãos sobre elas e orar, mas os discípulos repreenderam as pessoas que fizeram isso.
14 ईसु कह्यु, “पुर्या काजे मारे धड़े आवणे देवु, ने हीनुक मां रुकु, काहाकी सरग वाळा भगवानेन राज असलात छे।”
14 Aí ele disse:
15 ने चु पुर्या पर हात मेलीन संयबरकत आपीन चां सी जाती रयु।
15 Então Jesus pôs as mãos sobre elas e foi embora.
16 एक माणुस ईसु धड़े आवीन पुछ्यु, “ए मास्तर, मे काहनो भलो काम करो की जलमेन जीवाय जड़े?”
16 Certa vez um homem chegou perto de Jesus e perguntou: — Mestre, o que devo fazer de bom para conseguir a vida eterna?
17 ईसु तीना काजे कह्यु, “तु मारे सी भलायन बारामां काहा पुछे? वारु ते एकुत छे, कदी तु जीवन मां जाणे चाहे ती भला काम करने वाळा भगवानेन हुकुम काजे मान्या कर।”
17 Jesus respondeu:
18 चु ईसुक कह्यु, काहनी हुकुम ईसु कह्यु, “खुन घुण करे।” छीनाळो घुण करे, झुट घुण देय;
18 — Que mandamentos? — perguntou ele. Jesus respondeu:
19 आपणा बास ने आपणी मायन वात माननु, ने आपणे चांदे वाळा सी परम करजी।
19 respeite o seu pai e a sua mãe e ame os outros como você ama a você mesmo.”
20 चु जुवान ईसु काजे कह्यु, “जी आखी हुकुम काजे ते मे मानो; हय मारेमां काहानी वातेन कसर छे।”
20 — Eu tenho obedecido a todos esses mandamentos! — respondeu o moço. — O que mais me falta fazer?
21 ईसु तीना काजे कह्यु, “कदी तु पाक्कु बन्ने चाहे ती जां तारा धन काजे वेचीन गरीब काजे आप दे, ने तुसे सरगे मां धन जड़से; ने तु मारु चेलु बणीन मारे पुठ्ये चाल।”
21 Jesus respondeu:
22 बाकुन चु जुवान ईसुन वात सामळीन नराज हय्न जाती रयु, काहाकी चु बेसकु धन वाळु हतलु।
22 Quando o moço ouviu isso, foi embora triste, pois era muito rico.
23 तत्यार ईसु तेरा चेला काजे कह्यु, “मे तुंद्रे सी छाचलीन कह्व की धन वाळा माणसे काजे सरग वाळा भगवानेन राज मां जाणु काठो छे।
23 Jesus então disse aos discípulos:
24 तुंद्रे सी अळी कह्व की, भगवानेन राज मां धन वाळा काजे भरायणु उटड़ान सुईन नाचका मां भरायणु जादा सरल छे।”
24 E digo ainda que é mais difícil um rico entrar no Reino de Deus do que um camelo passar pelo fundo de uma agulha.
25 ज्य सामळीन चेला बेसका घाबराय्न, “कवणे लाग्या पछे कुणीन छुटकारु हवसे?”
25 Quando ouviram isso, os discípulos ficaram muito admirados e perguntavam: — Então, quem é que pode se salvar?
26 ईसु तींद्रे भीणी एक हेट्यु भाळीन कह्यु, “माणसे सी ज नी बणे, बाकुन भगवान सी आखो काय कर सके।”
26 Jesus olhou para eles e respondeu:
27 ती पतरस ईसु काजे कह्यु, “देख, हामु ते आखो काय छुड़ीन तारा चेला बण गुयला छे। ती हामुक काय जड़से?”
27 Aí Pedro disse: — Veja! Nós deixamos tudo e seguimos o senhor. O que é que nós vamos ganhar?
28 ईसु तीनुक कह्यु, मे तुंद्रे सी छाचलीन कह्वो, की नवली कळी मां जत्यार माणसेन पुर्यु आपणी सेक-सींगारेन राजगादी पर बठसे, ती तुहुं बी जे मारे पछळ आवला छे, बारे राज गादी पर भरायन ईस्रायेलेन बारे खानदानी पर नीयाव करसु।
28 Jesus respondeu:
29 ने जु कुय बी घर, नीते भायसेक, नीते बहणीस, नीते बास, नीते माय, नीते नानला पुर्या नीते खेते काजे मारा नाव वाटे छुड़ देदला छे, तीना काजे सोव गुणा फळ जड़से, ने चे जलम जीवनेन हकदार्या बी हय जासे।
29 E todos os que, por minha causa, deixarem casas, irmãos, irmãs, pai, mãe, filhos ou terras receberão cem vezes mais e também a vida eterna.
30 बाकुन बेसका माणसे हय अगळ छे, चे पछळ हय जासे, ने जे हय पछळ छे, चे अगळ हय जासे।
30 Muitos que agora são os primeiros serão os últimos, e muitos que agora são os últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.