Mateus 16
bhi (BHI) vs NAA
1 फरीसी माणसे ने सदुकी माणसे ईसु धड़े आया, ईसु काजे पारखणे करीन असा पुछ्या, “हामुक सरगेन काहींग सहलाणी देखाड़ तत्यार हामु तार पर भुरसु करजे की तु भगवानेन अगु सी आवलु छे।”
1 Os fariseus e os saduceus se aproximaram de Jesus e, tentando-o, pediram-lhe que lhes mostrasse um sinal vindo do céu.
2 ईसु तीनुक कह्यु, “सांती वेळाय तुहुंक कहं, ‘मुसुम वारु रवसे, काहाकी सरग रातलो छे।’
2 Mas Jesus respondeu:
3 ने संदारे एगात कह्वे, ‘आज आंधी आवसे, काहाकी सरगे रातलो आदळो छावाय रयो।’ तुहुं सरग भीणी देखीन जाण लेवु, बाकुन तुहुं हीनी टेमेन सहलाणीन बारामां राज काजे देखीन नी जाणाये।
3 E, pela manhã, vocês dizem: “Hoje teremos tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio.” Na verdade, vocês sabem interpretar a aparência do céu. Então como não são capazes de interpretar os sinais dos tempos?
4 हीनी पीड़ीन भुंडा ने छीनाळ्या माणसे सहलाणी हेरे, बाकुन योनान सहलाणी काजे छुड़ीन तुहुंक अळी काय बी सहलाणी नी जड़े।”
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal, mas nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, Jesus se retirou.
5 चेला दरीयान पली धड़े गुया, बाकुन चे रुटा ली जाणु वीसरी गुयला।
5 Ora, tendo os discípulos passado para a outra margem do lago, esqueceram-se de levar pão.
6 ईसु तीनुक कह्यु, “देखु, फरीसी माणसे ने सदुकी पंथवाळा खाण्या-सुडा सी चेतीन रवजु।”
6 E Jesus lhes disse:
7 चे आपसा-आपसा कह्णे बाजी गुया, “आपणु रुटा नी लाया तेरेमां ईसु असु कय रयु।”
7 Eles, porém, começaram a discutir entre si, dizendo: — Ele diz isso porque não trouxemos pão.
8 ईसु तींद्रा वीच्यार काजे जाणीन कह्यु, “कम भुरसु करने वाळा, तुहुं तुंद्रा मन मां असा काहा वीच्यार करु की रुटा नी लाया करीन ईसु असु कर रयु?
8 Jesus percebeu isso e perguntou:
9 काय तुहुं हाल लग नी समज्या? काय तुहुं काजे तीनु पांच हजारेन पांच रुटा हेर नी आवता, तीने टेमे तुहुं कतरा मटला चार्या भरला?
9 Vocês ainda não percebem, nem se lembram dos cinco pães para cinco mil homens e de quantos cestos vocês recolheram?
10 मे तीनु चार हजार माणसे काजे सात रुटा, आफरीन खावाड़लु तीने टेमे तुहुं कतरा चार्या भरला?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos vocês recolheram?
11 तुहुं काहा नी समजता की, मे तुहुंक रुटान बारामां जो नी कह्यु, बाकुन मे ते फरीसी माणसे ने सदुकी माणसेन खाण्या-सुडा सी चेतीन रवजु करीन कह्यु।”
11 Como não compreendem que eu não estava falando com vocês a respeito de pães? Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 तत्यार चे समजी गुया की ईसु, रुटान पीठाम भेसकण्या खाण्या-सुडान बारामां सी नी, बाकुन, फरीसी माणसे ने सदुकी सीकापण सी चेतीन रवजु करीन कवलु।
12 Então entenderam que Jesus lhes tinha dito que tivessem cuidado não com o fermento usado no pão, mas com a doutrina dos fariseus e saduceus.
13 ईसु केसर्या फीलीप्या परदेस मां आयु, ने हेरा चेला सी पुछणे आपसान बारामां असु पुछ्यु, “माणसे माणसेन पुर्या काजे काय कय रया?”
13 Indo Jesus para a região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos:
14 चे कह्या, “काहनाक ते युहन्ना बपतीस्मा आपणे वाळु कह्वे, ने काहनाक एलीयाह, ने काहनाक यीर्मयाह नीते भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या मां सी काहनुक एक हसे करीन कहें।”
14 E eles responderam: — Uns dizem que é João Batista; outros dizem que é Elias; e outros dizem que é Jeremias ou um dos profetas.
15 ज सामळीन ईसु तीनुक कह्यु, “बाकुन तुहुं मेसे काजे काय कह्वु?”
15 Ao que Jesus perguntou:
16 सीमोन पतरस कह्यु, “तु जीवता भगवानेन पुर्यु मसी छे।”
16 Respondendo, Simão Pedro disse: — O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 ईसु तीना पतरस काजे कह्यु, “ए सीमोन, योनान पुर्या, तु वारु छे; काहाकी सीकार ने लुही नी, बाकुन मारु बास सरगे मां छे, चु जी वात तुसे बताड़्यु।
17 Então Jesus lhe afirmou:
18 ने मे तुसेक कहं की तु पतरस छे, ने मे हीना दगड़ा पर आपणी मंडळी बणावीस, ने पाताळेन जुर तीना पर जुर नी कर सके।
18 Também eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 मे तुसे काजे सरगेन राजेन कुची आपीस, ने ज काय तु कळी पर बांदीस, च सरगे मां बांदायसे, ने ज काय तु धरती पर छुड़सी, च सरग मां उघड़से।”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos Céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus; e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus.
20 तत्यार ईसु आखा चेला काजे चेताय्न कह्यु, की कुयक बी घुण कहुं की मे मसी छे।
20 Então Jesus ordenou aos discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 तीनी टेमे सी ईसु आपणा चेला काजे समजाड़ने बाजी गुयु, “जरुरी छे की, मे यरुसलेम मां जाम ने डाहा-बुड़ा माणसे, ने मुख्या पुजारान, ने यहुदी नीयमेन मास्तर्या मेसे काजे एला पाड़से, ने मार नाखसे; ने तीसरे दाहड़े मे मर्या-सर्याम सी जीवतु हय जायस।”
21 Desde esse tempo, Jesus começou a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém, sofresse muitas coisas nas mãos dos anciãos, dos principais sacerdotes e dos escribas, fosse morto e, no terceiro dia, ressuscitasse.
22 पतरस ईसु काजे अगु ली जाय्न असु कय्न लड़्यु, “भगवान असु नी करे! मालीक तारे साते असो कदी नी हवे।”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: — Que Deus não permita, Senhor! Isso de modo nenhum irá lhe acontecer.
23 ईसु पछु फीरीन पतरस काजे कह्यु, “ए भुतड़ा, मारे धड़े सी छेटु जाती रव! तु मारे वाटे अड़चन बण रयु, काहाकी तु ते भगवानेन वात पर नी, बाकुन माणसेन वात पर मन लागाड़ीन कहणे बाजी रयु।”
23 Mas Jesus, voltando-se, disse a Pedro:
24 तत्यार ईसु हेरा चेला काजे असु कह्यु, “कदी कुय मारु चेलु बणीन मारे पछळ आवणे हींडे, ती आपणे आप काजे भुल जाय ने आपसान कुरुस हाकलीन, मारा कह्याम चालनु पड़से।
24 Então Jesus disse aos seus discípulos:
25 काहाकी जु कुय बी आपणा जीव काजे बचाड़ने चाहसे, चु तेरा जीव काजे खुय देसे, ने जु कुय बी मारे वाटे जीव खुवसे, चु तीना जीव काजे हेर लेसे।
25 Pois quem quiser salvar a sua vida a perderá; e quem perder a vida por minha causa, esse a achará.
26 कदी माणुस आखी कळीन चीज काजे हेर लेय, ने आपसान जीव काजे खुय देय, ती तीना काजे काय फायदु जड़से? नीते माणुस आपणा जीवनेन आवजी मां काय आपसे।
26 De que adiantará uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou que dará uma pessoa em troca de sua alma?
27 माणसेन पुर्यु आपणा सरग काहवाळ्या साते आपणा बासेन सेक-सींगार मां आवसे, ने तीनी टेमे हीयु आखा काजे हींद्रा काम काजे देखीन ईनाम आपसे ने ते तीनु माणसेक डंड जड़से।
27 Porque o Filho do Homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então retribuirá a cada um conforme as suas obras.
28 मे तुंद्रे सी छाचलीन कहं, की जे जां उबा हय रया, माणसे मां सी काहनाक असा छे, की जां लग माणसेन पुर्या काजे तेरा राज मां आवतेलु नी देखी नी लेय, तत्यार लग नी मरे।”
28 Em verdade lhes digo que, dos que aqui se encontram, existem alguns que não passarão pela morte até que vejam o Filho do Homem vir no seu Reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.