Mateus 16
bhi (BHI) vs ACF
1 फरीसी माणसे ने सदुकी माणसे ईसु धड़े आया, ईसु काजे पारखणे करीन असा पुछ्या, “हामुक सरगेन काहींग सहलाणी देखाड़ तत्यार हामु तार पर भुरसु करजे की तु भगवानेन अगु सी आवलु छे।”
1 E, chegando-se os fariseus e os saduceus, para o tentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 ईसु तीनुक कह्यु, “सांती वेळाय तुहुंक कहं, ‘मुसुम वारु रवसे, काहाकी सरग रातलो छे।’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 ने संदारे एगात कह्वे, ‘आज आंधी आवसे, काहाकी सरगे रातलो आदळो छावाय रयो।’ तुहुं सरग भीणी देखीन जाण लेवु, बाकुन तुहुं हीनी टेमेन सहलाणीन बारामां राज काजे देखीन नी जाणाये।
3 E, pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, sabeis discernir a face do céu, e não conheceis os sinais dos tempos?
4 हीनी पीड़ीन भुंडा ने छीनाळ्या माणसे सहलाणी हेरे, बाकुन योनान सहलाणी काजे छुड़ीन तुहुंक अळी काय बी सहलाणी नी जड़े।”
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 चेला दरीयान पली धड़े गुया, बाकुन चे रुटा ली जाणु वीसरी गुयला।
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de trazer pão.
6 ईसु तीनुक कह्यु, “देखु, फरीसी माणसे ने सदुकी पंथवाळा खाण्या-सुडा सी चेतीन रवजु।”
6 E Jesus disse-lhes: Adverti, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e saduceus.
7 चे आपसा-आपसा कह्णे बाजी गुया, “आपणु रुटा नी लाया तेरेमां ईसु असु कय रयु।”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 ईसु तींद्रा वीच्यार काजे जाणीन कह्यु, “कम भुरसु करने वाळा, तुहुं तुंद्रा मन मां असा काहा वीच्यार करु की रुटा नी लाया करीन ईसु असु कर रयु?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós, homens de pouca fé, sobre o não terdes trazido pão?
9 काय तुहुं हाल लग नी समज्या? काय तुहुं काजे तीनु पांच हजारेन पांच रुटा हेर नी आवता, तीने टेमे तुहुं कतरा मटला चार्या भरला?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para cinco mil homens, e de quantas alcofas levantastes?
10 मे तीनु चार हजार माणसे काजे सात रुटा, आफरीन खावाड़लु तीने टेमे तुहुं कतरा चार्या भरला?
10 Nem dos sete pães para quatro mil, e de quantos cestos levantastes?
11 तुहुं काहा नी समजता की, मे तुहुंक रुटान बारामां जो नी कह्यु, बाकुन मे ते फरीसी माणसे ने सदुकी माणसेन खाण्या-सुडा सी चेतीन रवजु करीन कह्यु।”
11 Como não compreendestes que não vos falei a respeito do pão, mas que vos guardásseis do fermento dos fariseus e saduceus?
12 तत्यार चे समजी गुया की ईसु, रुटान पीठाम भेसकण्या खाण्या-सुडान बारामां सी नी, बाकुन, फरीसी माणसे ने सदुकी सीकापण सी चेतीन रवजु करीन कवलु।
12 Então compreenderam que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus.
13 ईसु केसर्या फीलीप्या परदेस मां आयु, ने हेरा चेला सी पुछणे आपसान बारामां असु पुछ्यु, “माणसे माणसेन पुर्या काजे काय कय रया?”
13 E, chegando Jesus às partes de Cesaréia de Filipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 चे कह्या, “काहनाक ते युहन्ना बपतीस्मा आपणे वाळु कह्वे, ने काहनाक एलीयाह, ने काहनाक यीर्मयाह नीते भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या मां सी काहनुक एक हसे करीन कहें।”
14 E eles disseram: Uns, João o Batista; outros, Elias; e outros, Jeremias, ou um dos profetas.
15 ज सामळीन ईसु तीनुक कह्यु, “बाकुन तुहुं मेसे काजे काय कह्वु?”
15 Disse-lhes ele: E vós, quem dizeis que eu sou?
16 सीमोन पतरस कह्यु, “तु जीवता भगवानेन पुर्यु मसी छे।”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 ईसु तीना पतरस काजे कह्यु, “ए सीमोन, योनान पुर्या, तु वारु छे; काहाकी सीकार ने लुही नी, बाकुन मारु बास सरगे मां छे, चु जी वात तुसे बताड़्यु।
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque to não revelou a carne e o sangue, mas meu Pai, que está nos céus.
18 ने मे तुसेक कहं की तु पतरस छे, ने मे हीना दगड़ा पर आपणी मंडळी बणावीस, ने पाताळेन जुर तीना पर जुर नी कर सके।
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 मे तुसे काजे सरगेन राजेन कुची आपीस, ने ज काय तु कळी पर बांदीस, च सरगे मां बांदायसे, ने ज काय तु धरती पर छुड़सी, च सरग मां उघड़से।”
19 E eu te darei as chaves do reino dos céus; e tudo o que ligares na terra será ligado nos céus, e tudo o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 तत्यार ईसु आखा चेला काजे चेताय्न कह्यु, की कुयक बी घुण कहुं की मे मसी छे।
20 Então mandou aos seus discípulos que a ninguém dissessem que ele era Jesus o Cristo.
21 तीनी टेमे सी ईसु आपणा चेला काजे समजाड़ने बाजी गुयु, “जरुरी छे की, मे यरुसलेम मां जाम ने डाहा-बुड़ा माणसे, ने मुख्या पुजारान, ने यहुदी नीयमेन मास्तर्या मेसे काजे एला पाड़से, ने मार नाखसे; ने तीसरे दाहड़े मे मर्या-सर्याम सी जीवतु हय जायस।”
21 Desde então começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que convinha ir a Jerusalém, e padecer muitas coisas dos anciãos, e dos principais dos sacerdotes, e dos escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 पतरस ईसु काजे अगु ली जाय्न असु कय्न लड़्यु, “भगवान असु नी करे! मालीक तारे साते असो कदी नी हवे।”
22 E Pedro, tomando-o de parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Senhor, tem compaixão de ti; de modo nenhum te acontecerá isso.
23 ईसु पछु फीरीन पतरस काजे कह्यु, “ए भुतड़ा, मारे धड़े सी छेटु जाती रव! तु मारे वाटे अड़चन बण रयु, काहाकी तु ते भगवानेन वात पर नी, बाकुन माणसेन वात पर मन लागाड़ीन कहणे बाजी रयु।”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não compreendes as coisas que são de Deus, mas só as que são dos homens.
24 तत्यार ईसु हेरा चेला काजे असु कह्यु, “कदी कुय मारु चेलु बणीन मारे पछळ आवणे हींडे, ती आपणे आप काजे भुल जाय ने आपसान कुरुस हाकलीन, मारा कह्याम चालनु पड़से।
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quiser vir após mim, renuncie-se a si mesmo, tome sobre si a sua cruz, e siga-me;
25 काहाकी जु कुय बी आपणा जीव काजे बचाड़ने चाहसे, चु तेरा जीव काजे खुय देसे, ने जु कुय बी मारे वाटे जीव खुवसे, चु तीना जीव काजे हेर लेसे।
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 कदी माणुस आखी कळीन चीज काजे हेर लेय, ने आपसान जीव काजे खुय देय, ती तीना काजे काय फायदु जड़से? नीते माणुस आपणा जीवनेन आवजी मां काय आपसे।
26 Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro, se perder a sua alma? Ou que dará o homem em recompensa da sua alma?
27 माणसेन पुर्यु आपणा सरग काहवाळ्या साते आपणा बासेन सेक-सींगार मां आवसे, ने तीनी टेमे हीयु आखा काजे हींद्रा काम काजे देखीन ईनाम आपसे ने ते तीनु माणसेक डंड जड़से।
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então dará a cada um segundo as suas obras.
28 मे तुंद्रे सी छाचलीन कहं, की जे जां उबा हय रया, माणसे मां सी काहनाक असा छे, की जां लग माणसेन पुर्या काजे तेरा राज मां आवतेलु नी देखी नी लेय, तत्यार लग नी मरे।”
28 Em verdade vos digo que alguns há, dos que aqui estão, que não provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.