Mateus 14
bhi (BHI) vs NTLH
1 तीनी टेमे गलील जीलान राज करन्यु हेरोदेस राजु ईसुन बारामां सामळ्यु,
1 Naquele tempo Herodes, o governador da Galileia, ouviu falar a respeito de Jesus.
2 ने हेरा पावर्या काजे कह्यु, “गुयु युहन्ना बपतीस्मा आपणे वाळु छे! चु मर्या-सर्याम सी जीवतु हय ज्य, तेरेमां बेसका मटा ताकुतेन काम देखाड़ने बाजी रयु।”
2 Então ele disse aos seus funcionários: — Esse homem é João Batista, que foi ressuscitado. Por isso esse homem tem poder para fazer milagres.
3 काहाकी हेरोदेस राजु हेरा भायस फीलीप्युसेन बायरी हेरोदीयासेन वजे, सी युहन्ना काजे धरीन बांदीन जेल मां नाख देदा।
3 Pois Herodes tinha mandado prender João, amarrar as suas mãos e jogá-lo na cadeia. Ele havia feito isso por causa de Herodias, esposa do seu irmão Filipe.
4 काहाकी युहन्ना तीना काजे कह्लु की भायसेन बायरी काजे राखणु तारे वाटे वारु नी हय।
4 Pois João Batista tinha dito muitas vezes a Herodes: “Pela nossa Lei você é proibido de casar com Herodias!”
5 तेरेमां चु युहन्ना काजे माराने हींडी रवलु, बाकुन गड़दी वाळा माणसे सी बीहतेलु काहाकी चे युहन्ना काजे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्यु मानतेला।
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, pois eles achavam que João era profeta .
6 बाकुन जत्यार हेरोदेस राजु पयदा हवलु चु दाहड़ु आयु, ती हेरोदीयासेन पुरे हेरोदेस राजु तेरा मेजवान्यान ईचमां नाचीन देखाड़ी ने हेरोदेस राजु देखीन खुस हय गुयु।
6 No dia do aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e ele gostou tanto,
7 तेरेसी ज देखीन हेरोदेस राजु सगुन खाय्न वायदु कर्यु, “जो काय तु मांगसी, च मे तुसेक आप दीस।”
7 que prometeu à moça: — Juro que darei tudo o que você me pedir!
8 हेरी माय हीनीक पेहलुत सीकाड़ देदली, “बपतीस्मा आपण्या युहन्नान मुणको तळी मां हींताळुत मांगाड़ीन आप दे।”
8 Seguindo o conselho da sua mãe, ela pediu: — Quero a cabeça de João Batista num prato, agora mesmo!
9 हेरोदेस राजु दुखी हयु, बाकुन हेरी सगुन, ने मेजवान्यान वजे सी, तीनी पुरेन वात नी काट्यु।
9 O rei Herodes ficou triste, mas, por causa do juramento que havia feito na frente dos convidados, ordenou que o pedido da moça fosse atendido.
10 हेरोदेस राजु जेल मां युहन्नान मुणको काटीन लावु करीन माणसे काजे मकल्यु।
10 E mandou que cortassem a cabeça de João Batista, na cadeia.
11 ने युहन्नान मुणको तळी मां लाया, ने तीनी पुरे काजे आप देदा, मुणको ची पुरे हेरी माय काजे आप देदी।
11 Aí trouxeram a cabeça num prato, entregaram para a moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 तत्यार युहन्नान चेला आया, जी वात सामळीन जेल मां गुया ने तेरा डील काजे ली जाय्न गाड़ देदा, ने अळतेन जाय्न ईसु काजे खबर कर्या।
12 Então os discípulos de João vieram, levaram o corpo dele e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 जत्यार ईसु युहन्नान मरनेन खबर सामळ्यु, ती ईसु ढंड्या पर चहड़ीन चां सी काहनीक सुनसान जागा मां, एखलुत जाती रयु। माणसे ज सामळीन सहर-सहर सी नीकळीन ईसु पछळ चाल पड़्या।
13 Ao saber o que havia acontecido, Jesus saiu dali num barco e foi sozinho para um lugar deserto. Mas as multidões souberam onde ele estava, vieram dos seus povoados e o seguiram por terra.
14 ईसु ढंड्याम सी उतर्यु ती एक बेसकु मटु माणसेन टुळु देख्यु, ने तीनाक तीनु माणसे पर दया आय, ने तींद्रा मांदला काजे वारु कर्यु।
14 Quando Jesus saiu do barco e viu aquela grande multidão, ficou com muita pena deles e curou os doentes que estavam ali.
15 जत्यार सांती वेळाय तेरा चेला ईसु धड़े आवीन कह्या, “जी सुन्ली जागा छे, ने दाहड़ु ढळ गुयु; तेरेमां हय हीनु माणसे काजे जाणी दे, की जे गांव मां जाय्न आपणे-आपणे वाटे रुटा मुल ली लेय।”
15 De tardinha, os discípulos chegaram perto de Jesus e disseram: — Já é tarde, e este lugar é deserto. Mande essa gente embora, a fim de que vão aos povoados e comprem alguma coisa para comer.
16 ईसु चेला काजे कह्यु, “हीनुक मकलनु जरुड़ी नी हय! तुहुंत हीनु काजे काहीस खाणे आपु।”
16 Mas Jesus respondeu:
17 चेला ईसुक कह्या, “जां हामरे धड़े पांच रुटा ने दुय माछा छे अळी दीसरो काय बी नी हय।”
17 Eles disseram: — Só temos aqui cinco pães e dois peixes.
18 ईसु कह्यु, “चे रुटा ने माछा काजे मारे धड़े लावु।”
18 — Pois tragam para mim! — disse Jesus.
19 तत्यार ईसु माणसे काजे चारा पर बठणे करीन कह्यु, ने तीनु पांच रुटा ने दुय माछा काजे लेदु; ने सरगे भीणी भाळीन भगवान काजे कह्यु तु बेसकु वारु छे करीन कह्यु, माछा ने पांच रुटा तुड़ी-तुड़ीन चेला काजे आप्यु, ने चेला माणसे काजे आप्या।
19 Então mandou o povo sentar-se na grama. Depois pegou os cinco pães e os dois peixes, olhou para o céu e deu graças a Deus. Partiu os pães, entregou-os aos discípulos, e estes distribuíram ao povo.
20 जत्यार आखा माणसे खाय्न आफरी गुया, ती चेला बचला रुटान टुकड़ा सी बारे चार्या भराय गुया।
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos ainda recolheram doze cestos cheios dos pedaços que sobraram.
21 ने खाणे वाळा बायरा ने पुर्या काजे छुड़ीन, पांचेक हजार अदमीत हतला।
21 Os que comeram foram mais ou menos cinco mil homens, sem contar as mulheres e as crianças.
22 तत्यार हयु तत्काल हेरा चेला काजे ढंड्या पर चहड़ने करीन कह्यु, मे माणसे काजे मकलो चां लग पली धड़े जाती रवु।
22 Logo depois, Jesus ordenou aos discípulos que subissem no barco e fossem na frente para o lado oeste do lago, enquanto ele mandava o povo embora.
23 चु माणसे काजे मकलीन, दुवा करने करीन बयड़ा पर जाती र्यु; ने सांतु लग ईसु चां एखलुत हतलु।
23 Depois de mandar o povo embora, Jesus subiu um monte a fim de orar sozinho. Quando chegou a noite, ele estava ali, sozinho.
24 तीनी टेमे ढंड्यो दरीयान ईचमां सहर सी बेसके छेटे हतलो ने लहर सी अथोन-अथो हालतेलो, काहाकी आहळो सांबो सी आवतेलो।
24 Naquele momento o barco já estava no meio do lago. E as ondas batiam com força no barco porque o vento soprava contra ele.
25 ने ईसु कुकड़ा वासणीक पाणी पर चालीन तींद्रे भीणी आयु।
25 Já de madrugada, entre as três e as seis horas, Jesus foi até lá, andando em cima da água.
26 चेला ईसु काजे पाणी पर चालीन आवतेलु देखीन घाबराय गुया। ने आयड़ीन कह्या, “जु ते भुतड़ु छे करीन!” ने बीही गुया जुर सी आयड़ने बाजी गुया।
26 Quando os discípulos viram Jesus andando em cima da água, ficaram apavorados e exclamaram: — É um fantasma! E gritaram de medo.
27 तत्यार ईसु तीनुक कह्यु, “हिम्मत राखु! मेत छे, बीहु मां।”
27 Nesse instante Jesus disse:
28 पतरस ईसु काजे कह्यु, “ए मालीक, कदी तुत छे, ती मेसे तारे धड़े पाणी पर चालीन आवणेन हुकुम आप।”
28 Então Pedro disse: — Se é o senhor mesmo, mande que eu vá andando em cima da água até onde o senhor está.
29 ईसु हुकुम कह्यु, “आव!” तत्यार पतरस ढंड्या पर सी उतरीन ईसु भीणी पाणी पर चालीन जाणे बाजी गुयु।
29 — Venha! — respondeu Jesus. Pedro saiu do barco e começou a andar em cima da água, em direção a Jesus.
30 बाकुन आहळी काजे देखीन बीही गुयु, ने जत्यार डुबणे बाजी गुयु ती आयड़ीन कह्यु, “ए मालीक मेसे बचाड़!”
30 Porém, quando sentiu a força do vento, ficou com medo e começou a afundar. Então gritou: — Socorro, Senhor!
31 ईसु तत्यारुत हात अगु करीन तीना काजे धर लेदु, “ने कह्यु, ए कम भुरसु करन्या, तु काहा संक्या कर्यु?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão, segurou Pedro e disse:
32 जत्यार ईसु पतरस भेळु ढंड्या मां चड़ गुयु, ती आहळी हुगी रय गुय।
32 Então os dois subiram no barco, e o vento se acalmou.
33 तेरेमां जे ढंड्या बठी रवला चेला ईसुन पाये पड़ीन आंध्या ने कह्या, “छाचलीन, तु भगवानेन पुर्यु छे।”
33 E os discípulos adoraram Jesus, dizendo: — De fato, o senhor é o Filho de Deus!
34 अळतेन चे पली धड़ गन्नेसरत सहर मां आया।
34 Jesus e os discípulos atravessaram o lago e chegaram à região de Genesaré.
35 ती चां वाळा माणसे ईसु काजे उळखी लेदु ने आड़े-धड़ेन आखा देस मां खबर मकल्या ने आखा मांदला काजे ईसु धड़े लाया,
35 Ali o povo reconheceu Jesus e avisou todos os doentes das regiões vizinhas. Então muitas pessoas levaram doentes a ele,
36 ने ईसु सी लीलघाय्न कह्णे लाग्या, की चु तीनुक तारा पुथल्यान कुर अतरुत छीमणी दे; ने जतरा तीना काजे धर्या ने चे वारु हय गुया।
36 pedindo que deixasse que os doentes pelo menos tocassem na barra da sua roupa. E todos os que tocavam nela ficavam curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.