Marcos 4
bhi (BHI) vs NVI
1 ईसु पछु दरीया धड़े माणसेक सीकाड़ने बाजी गुयु। अळी बेसका माणसे ईसु धड़े भेळा हया, की ईसु दरीया मां एक ढंड्याम जाय्न बठी गुयु ने आखा माणसे एक धड़े जागा पर दर्यान धड़के उबा रय गुया।
1 Novamente Jesus começou a ensinar à beira-mar. Reuniu-se ao seu redor uma multidão tão grande que ele teve que entrar num barco e assentar-se nele. O barco estava no mar, enquanto todo o povo ficava na beira da praia.
2 ने ईसु दाखलु दीन तीनु काजे बेसकी वात सीकाड़्यु ने सीकाड़तु जाय्न कह्यु,
2 Ele lhes ensinava muitas coisas por parábolas, dizendo em seu ensino:
3 “सामळु! एक जणु बीज एरने गुयु।
3 "Ouçam! O semeador saiu a semear.
4 एरनेन टेम मां थुड़ाक बीज वाटे धड़े पड़्या ने चिरला आवीन ईछीन खाय गुया।
4 Enquanto lançava a semente, parte dela caiu à beira do caminho, e as aves vieram e a comeram.
5 थुड़ाक बीज चापर्या मां पड़्या चां अदु धुळु नी जड़्यु, ने जादा धुळु नी जड़नेन वजे सी छाटा उन्गी गुया,
5 Parte dela caiu em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque a terra não era profunda.
6 ने जत्यार दाहड़ु उन्गीन तप लाग्यु तत्यार च धान उन्गीन चीमाय गुयो ने जड़ नी धरनेन वजे सी सुक गुयो।
6 Mas quando saiu o sol, as plantas se queimaram e secaram, porque não tinham raiz.
7 थुड़ाक बीज काटाळस्या झाड़का मां पड़्या ने चां मटा हय्न दड़पाय गुया ने चे फळ नी लाया।
7 Outra parte caiu entre espinhos, que cresceram e sufocaram as plantas, de forma que ela não deu fruto.
8 बाकुन थुड़ाक बीज वारलु जागा मां पड़्या ने चे उंग्या ने काहनाक मटा हय्न तीस गुणा ने काहनाक सांठ गुणा ने काहनाक सोव गुणा दाणा पाक्या।”
8 Outra ainda caiu em boa terra, germinou, cresceu e deu boa colheita, a trinta, sessenta e até cem por um".
9 तत्यार ईसु कह्यु, “कुणी धड़े कान्टा छे, चे सामळी लेय!”
9 A seguir Jesus acrescentou: "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça! "
10 जत्यार माणसे जाती रया ने ईसु एखलुत रय गुयु, ती तेरा बारे ईसुन चेला ने थुड़ाक दीसरा बी ईसु धड़े आवीन चे दाखलान मतलब पुछ्या।
10 Quando ele ficou sozinho, os Doze e os outros que estavam ao seu redor lhe fizeram perguntas acerca das parábolas.
11 ईसु तीनुक कह्यु, तुहुं काजे भगवानेन राजेन वात समजणेन अक्कल छे, बाकुन बाहार वाळा वाटे, आखी वात दाखला मां सामळावसे,
11 Ele lhes disse: "A vocês foi dado o mistério do Reino de Deus, mas aos que estão fora tudo é dito por parábolas,
12 तेरेमां की,
12 a fim de que, ‘ainda que vejam, não percebam, ainda que ouçam, não entendam; de outro modo, poderiam converter-se e ser perdoados! ’"
13 ईसु तीनुक कह्यु, “काय तुहुं काजे जु दाखलु नी समज मां नी पड़तु, ती रवला दाखला काजे कसा समज्सु?
13 Então Jesus lhes perguntou: "Vocês não entendem esta parábola? Como, então, compreenderão todas as outras parábolas?
14 एरने वाळु बुले एरे।
14 O semeador semeia a palavra.
15 जे वाटे धड़े छे बुले एराये, चे जे छे की जत्यार चे सामळ्या, ती भुतड़ु तत्यारुत आय्न बुले काजे ज तेरेमां एराय्लो छे, चु तीनाक ईछी ली जाय।
15 Algumas pessoas são como a semente à beira do caminho, onde a palavra é semeada. Logo que a ouvem, Satanás vem e retira a palavra nelas semeada.
16 काहनाक माणसे ते चापर्या वाळा जागान तसा छे; चे भगवानेन बुल सामळीन खुसी-खुसी सी आवरी देय।
16 Outras, como a semente lançada em terreno pedregoso, ouvem a palavra e logo a recebem com alegria.
17 बाकुन आपसान माहीं बुलेन वारु जड़ नी धरनेन वजे सी थुड़ाक दाहड़ा वाटे लग रवे; ने पछेन बुले माने ती तींद्रे पर मुसकील ने नाव-बद्दी आवे ती चे तत्यारुत भुरसु खुय देय।
17 Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
18 ने काहनाक माणसे असा छे की काटाळस्या झाड़ी मां एरला बीज छे, चे माणसे बुले काजे सामळ्या।
18 Outras ainda, como a semente lançada entre espinhos, ouvem a palavra;
19 ने चे जीवेन फीकुर करीन ने मात-भर बणनेन लालुच ने आखी भातीन चीजेन फीकुर मां भगवानेन बुले काजे दड़पी देय, ने चे दाणा नी पाके।
19 mas quando chegam as preocupações desta vida, o engano das riquezas e os anseios por outras coisas, sufocam a palavra, tornando-a infrutífera.
20 ने काहनाक माणसे चे वारलु जागान तसा छे चां दाणान तसों भगवानेन बुल समाय जाय; जे भगवानेन बुल सामळे ने मानीन पाळे। ने चे दाणा पाके काहनाक तीस गुणा ने काहनाक सांठ गुणा, ने काहनाक सोव गुणा।”
20 Outras pessoas são como a semente lançada em boa terra: ouvem a palavra, aceitam-na e dão uma colheita de trinta, sessenta e até cem por um".
21 ईसु तीनु काजे कह्यु, “काय हामु दिवा काजे असा करीन लावजे की ठाहरा तळे नीते खाट्ली तळे मेक्जे? काय असा करीन नी लावे की, दीवाळ्या पर मेके।”
21 Ele lhes disse: "Quem traz uma candeia para ser colocada debaixo de uma vasilha ou de uma cama? Acaso não a coloca num lugar apropriado?
22 ने काय बी चीज सातायलो नी हय, ची देखाय जासे। ने जी चीज ढाकायली छे, जी उघड़ी जासे।
22 Porque não há nada oculto, senão para ser revelado, e nada escondido senão para ser trazido à luz.
23 कदी काहनाक ने सामळनेन कान्टा हय, चे वारु सामळी लेय।
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça!
24 पछेन अळी ईसु तीनुक कह्यु, “ज काय तुहुं सामळु तीनी वात पर मन लागाड़ीन वीच्यार करु। तीना नाप सी तुहुं नापसु तीनी नाप सी तुंद्रे वाटे बी नापायसे, तेरसी बी जादा तुंद्रे साते हवसे।
24 "Considerem atentamente o que vocês estão ouvindo", continuou ele. "Com a medida com que medirem, vocês serão medidos; e ainda mais lhes acrescentarão.
25 काहाकी तेर धड़े ज काय छे, तीनाक अदुस आपसे; ने तींद्रे धड़े काय नी हय, तेरे धड़े सी ज काय ईतरोक रय र्यो, च बी मांग लेसे।”
25 A quem tiver, mais lhe será dado; de quem não tiver, até o que tem lhe será tirado".
26 ईसु अळी एक दाखलु कह्यु, “भगवानेन राज असो छे, जसों की एक माणुस खेत मां बीज एरे।
26 Ele prosseguiu dizendo: "O Reino de Deus é semelhante a um homem que lança a semente sobre a terra.
27 ने राते सुय गुयु, ने एगुत जागे, ने चे बीज कसा उंगीन मटा हया करीन पतु नी चाल्यु।
27 Noite e dia, quer ele durma quer se levante, a semente germina e cresce, embora ele não saiba como.
28 धरती मां मेर आपसीत मटी हय्न पाकी जाय। पेहेल डीरी फुटे अळतेन उम्बी नीकळे ने उम्बी मां दाणा भराये।
28 A terra por si própria produz o grão: primeiro o talo, depois a espiga e, então, o grão cheio na espiga.
29 बाकुन जत्यार दाणा पाकी जाय तत्यार चु तत्यारुत दातळा सी काटणेन तीयारी कर लेय, काहाकी काटणेन टेम आय गुय।”
29 Logo que o grão fica maduro, o homem lhe passa a foice, porque chegou a colheita".
30 ईसु तीनुक कह्यु, “आपणु काहना हीसाब सी उळख्सुन की, भगवानेन राज कसों छे? ने काहना दाखला सी समज्सु?
30 Novamente ele disse: "Com que compararemos o Reino de Deus? Que parábola usaremos para descrevê-lo?
31 भगवानेन राज रायन दाणान तसों छे; जत्यार खेत मां एरे ती; चां दीसरा आखा बीजे सी नानला देखाये।
31 É como um grão de mostarda, que, quando plantada, é a menor semente de todas.
32 बाकुन जत्यार चुपी देय, ती अदी जाय ने आखी मेर सी मटो हय जाय, ने तेरा डाळखा बेसका मटा हय जाय ने चां सरगेन चिरला बी पुत्रु बणायन आराम करे।”
32 No entanto, plantada, ela cresce e se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra".
33 ईसु अळी बेसका दाखला दीन माणसेक बुले सामळाया करतेलु, जतरा सामळनेन मन हय, तत्रोत सामळावतेलु,
33 Com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes anunciava a palavra, tanto quanto podiam receber.
34 ने दाखला पाखुर ईसु तीनु काजे काय बी नी सीकाड़तेलु बाकुन एखला मां तेरा चेला काजे दाखलान मतलब सीकाड़तेलु।
34 Não lhes dizia nada sem usar alguma parábola. Quando, porém, estava a sós com os seus discípulos, explicava-lhes tudo.
35 तीनेत दाहड़े सांती वेळाय, ईसु चेला काजे कह्यु, “आवु, आपणु दरीयान पली धड़ जाता।”
35 Naquele dia, ao anoitecer, disse ele aos seus discípulos: "Vamos atravessar para o outro lado".
36 ने ईसुन चेला तीनी गड़दी सी अलग हय्न, चेला तीना ढंड्या मां चहड़ी गुया, जां ईसु ढंड्या मां पेहलुत सी बसी रवलु, ने चां तींद्रे पुठ्ये दीसरा ढंड्या बी हतला चे बी जाणे बाजी गुया।
36 Deixando a multidão, eles o levaram no barco, assim como estava. Outros barcos também o acompanhavam.
37 तत्यारुत दरीया मां मट्ली आंधी-हवा आवी ने झलक ढंड्ये बेसकी ठुकाय ने ढंड्या मां पाणी भरायतेलो।
37 Levantou-se um forte vendaval, e as ondas se lançavam sobre o barco, de forma que este foi se enchendo de água.
38 बाकुन ईसु ढंड्यान पछला खुणा मां ईसु ईसों मेलीन सुय रवलु। तत्यार चेला ईसु काजे उठाड़्या ने तीनाक कह्या “ए मास्तर, हामु ते मरने बाजी रया, तुसेक फीकुर नी हय काय?”
38 Jesus estava na popa, dormindo com a cabeça sobre um travesseiro. Os discípulos o acordaram e clamaram: "Mestre, não te importas que morramos? "
39 तत्यार ईसु उठ्यु ने आंधी-हवा ने झलक काजे लड़ीन कह्यु, “हुगी रय जां।” ने आंधी-हवा ने झलक धीरी पड़ीन आखी हुगी रय गुय;
39 Ele se levantou, repreendeu o vento e disse ao mar: "Aquiete-se! Acalme-se! " O vento se aquietou, e fez-se completa bonança.
40 ने ईसु चेलाक कह्यु, “तुहुं काहा बीही रया? तुहुं काजे हाल बी भुरसु नी हय काय?”
40 Então perguntou aos seus discípulos: "Por que vocês estão com tanto medo? Ainda não têm fé? "
41 चेला बेसका बीही गुया ने आंबा-सांबा कह्णे बाजी गुया, “जु कुण छे? की आंधी-हवा ने पाणीन झलक लग हेरी वात!”
41 Eles estavam apavorados e perguntavam uns aos outros: "Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem? "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.