Lucas 4
bhi (BHI) vs ARC
1 ईसु यरदन नदी मां बपतीस्मा ली लेदु, ने चु भगवानेन चुखली-आत्मान साते हय्न, चां सी चुखली-आत्मान अगवाय मांत उजाड़्या बयड़ाम गुयु;
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto.
2 ने भुतड़ु आवीन चाळीस दाहड़ा लग पारख करतु रयु; ने तीनु दाहड़ाम ईसु काय नी खादु, ने जत्यार पारखणेन दाहड़ा पुरा हय गुया, ती तीनाक भुक लागी।
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e, naqueles dias, não comeu coisa alguma, e, terminados eles, teve fome.
3 तत्यारुत भुतड़ु आवीन ईसु काजे असु कह्यु, “कदी तु भगवानेन पुर्यु हय, ती ईना दगड़ाक कय दे की रुटु बण जाय।”
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 बाकुन ईसु भुतड़ा काजे कह्यु, “चुखला सास्तुर मां लिखलो छे, ‘माणुस रुटा खायलीन जीवतु नी रवे।’”
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Escrito está que nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra de Deus.
5 तत्यार भुतड़ु ईसु काजे ली गुयु; ने पापण्या पाड़तात वार मां कळीन आखा देस ने राज देखाड़्यु।
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe, num momento de tempo, todos os reinos do mundo.
6 ने भुतड़ु ईसु काजे कह्यु, “मे तुसेक कळीन ईनु आखा देस पर, ने तींद्रा धन पर हक आपीस, ने राज करने दीस। काहाकी ज मेसेक आपलो छे, ने ज मे चाहो तीनात काजे आप दम।
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória, porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 हेरेसी कदी तु मारा पाये पड़ीन मेसेक आंधसी, ती मे ज आखो, तुसेक आप दीस।”
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 बाकुन ईसु भुतड़ा काजे कह्यु, “चुखला सास्तुर मां लिखलो छे, ‘तु आपसा मालीक भगवान काजे आंद; ने तेरीत सेवा भक्ती कर!’”
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te, Satanás, porque está escrito: Adorarás o Senhor, teu Deus, e só a ele servirás.
9 तत्यार भुतड़ु ईसु काजे यरुसलेम सहरेन मंदीरेन मुंडेरी पर उबु कर देदु, ने असु कह्यु, “कदी तु भगवानेन पुर्यु हय ती जां सी आपसुत कुद पड़।
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo,
10 काहाकी चुखला सास्तुर मां ज बी लिखलो छे ‘भगवान तारी राखवाळी कराड़ने करीन, आपसा सरग वाळा काहवाळ्या काजे हुकुम आपसे।
10 porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem
11 ने चे तुसेक उपरुत झेल लेसे, ने तारे पाये दगड़ान ठेसु लग नी लागणे देय।’”
11 e que te sustenham nas mãos, para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 ईसु भुतड़ाक असु कह्यु, “ज बी लिखलो छे तु आपणा मालीक भगवानेन पारख मां करे।”
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor, teu Deus.
13 जत्यार भुतड़ु आखे भात्ये ईसुक पारखी लेदु, ने मुखु जड़से ती ईसु भीणी पछु आवीस, करीन चां सी जाती रयु।
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 चुखली-आत्मा सी भरायन ईसु गलील जीला मां पछु आयु, ने तेरो नाव चारेमेर आखा कामेन हुकवाय उड गुय।
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galileia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 ने चु तींद्रा भक्तीन घर-घरमां जाय्न तीनुक वात सीकाड़तु रयु, ने आखा तेरो नावलीन तेरी बड़ाय करतेला।
15 E ensinava nas suas sinagogas e por todos era louvado.
16 ईसु नासरत सहरेम आयु, चां तीनाक तेरा माय बास पाळी पुसीन मटु करला। ने जां चु आपसी टेमेन अनसारे यहुदी माणसेन आरामेन दाहड़े, भगवानेन भक्तीन घर मां जाय्न, चुखलु सास्तुर भन्ने करीन उबु हय गुयु।
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga e levantou-se para ler.
17 ने तीनाक भगवान वाटे यसायान किताप भन्ने करीन आप्या। किताप उगाड़ीन ईसु, चु जागा हेर्यु, चां ज लिखलो हतलो,भेळी करली किताप|alt="Scroll" src="hk00150c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="4:16"
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 “मालीक भगवानेन चुखली-आत्मा मारे पर छे,
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, pois que me ungiu para evangelizar os pobres, enviou-me a curar os quebrantados do coração,
19 ने मालीक भगवानेन खुसीन लांबला टेमेन,
19 a apregoar liberdade aos cativos, a dar vista aos cegos, a pôr em liberdade os oprimidos, a anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 तत्यार ईसु, किताप बंद कर देदु, ने मंदीरेन पावर्या काजे आप दीन बसी गुयु; ने भगवानेन भक्तीन घरेन आखा माणसे तेरे भीणी देखी रवला।
20 E, cerrando o livro e tornando a dá- lo ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 तत्यार चु तीनाक असु कह्णे बाजी गुयु, “चुखली-सास्तुरेम जी लिखली वात आज तुहुंक सामळतेत पुरी हय गुयली छे।”
21 Então, começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 ने आखा तीनाक बेसका वारु कह्णे बाजी गुया, ने जु गीण-दयान वात चु हीनुक कवलु, तीनी वातेन साहरे, चे चकराय गुया; ने असा कह्णे बाजी गुया “जु युसुफ्यान पुर्यु नी हय काय?”
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca, e diziam: Não é este o filho de José?
23 ईसु तीनुक कह्यु, “तुहुं मेसेक जु कवाड़ु कवसुन कवसु की ‘ए डाक्टर! आपसात काजे वारु कर।’ ने तुहुं ज बी कह्सु की हामु सामळी रया की ‘तु कफरनहुम सहर मां काय करलु छे।’ च जां आपणा सहरेम बी कर।”
23 E ele lhes disse: Sem dúvida, me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo o que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 अळी ईसु कह्यु, “मे तुहुंक छाचलीन ज कहं, काहना बी भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळु माणुस, आपसात सहरेम ईज्जत नी जड़े; बाकुन दीसरी जागे ईज्जत जड़े।”
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem-recebido na sua pátria.
25 “ने मे तुहुंक छाचलीन कह्वो, एलीयान दाहड़ा मां तीन साल ने छव महना लग पाणी नी पड़्यु, ने आखा देसेम बेसकु काळ पड़लु, ती तीनी टेमे ईस्रायेल देस मां बेसका रांडायला बायरा हतला।
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 बाकुन तेबी भगवान, एलीया काजे तीनु मायन काहनान्चां नी मकल्यु, बाकुन दीसरा देसेन सेदा सहरेन धड़े वाळा सारफत सहरे मां एक रांडायली भीणी अतरुत मकल्यु।
26 e a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्या एलीसा जीवतेलु हतलु, तीनी टेमे ईस्रायेल देस मां बेसका कुड़ायला हतला। तेबी चु सीरीया देस मां रहणे वाळा नामान काजे छुड़ीन काहना काजे वारु नी कर्यु।”
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 जी वात सामळीन जतरा बी भगवानेन भक्तीन घर मां बसी रवला, चे आखा माणसे बेसका रीसाय गुया।
28 E todos, na sinagoga, ouvindo essas coisas, se encheram de ira.
29 चे उठ पड़्या ने ईसु काजे सहरेन बाहर नीकाळ देदा। तीना बयड़ा पर तींद्रो सहर वसलो हतलो तीना बयड़ान चटी पर तीनाक धकलीन पाड़ने करीन ली गुया।
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 तेबी चु तींद्रे ईचमां सी नीकळीन जात र्यु।
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 ईसु गलील जीला मां सी दीसरा सहर कफरनहुम मां आयु, ने तींद्रे आरामेन दाहड़े भगवानेन भक्तीन घर मां, माणसेक वात सीकाड़ने बाजी रवलु।
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galileia, e os ensinava nos sábados.
32 ने माणसे ईसुन वात सामळीन चकराय गुया, काहाकी तेरा बुले जुर भर्या हतला।
32 E admiravam-se da sua doutrina, porque a sua palavra era com autoridade.
33 तीना भगवानेन भक्तीन घर मां एक माणुस हतलु, तेरेमां भुतड़ान आत्मा भराय रवली। चु माणुस जुर सी आयड़ीन कय पड़्यु।
33 E estava na sinagoga um homem que tinha um espírito de um demônio imundo, e este exclamou em alta voz,
34 “ए नासरत मां रहण्या ईसु! हामरे साते तारो काय काम छे? तु हामुक सारने करने आवलु छे काय? मेसेक मालुम छे की तु कुण छे? तु ते भगवान सी मकेल्लु चुखलु माणुस छे।”
34 dizendo: Ah! Que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: o Santo de Deus.
35 ने ईसु तीनाक लड़ीन कह्यु, “हुगु रव ने ईना माणुस मां सी नीकळी जां।” ने भुतड़ु तीना माणुस काजे भुयमां आसटीन नुकसाण करे, पाखुर तेरेमां सी नीकळी गुयु।
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele, sem lhe fazer mal.
36 आखा माणसे बीही गुया ने आपसा-आपसात वात करीन कह्या, “जी कसला बुल छे! हयु हक ने जुर भेळ भुतड़ान जमेक हुकुम आपे ने चे नीकळी जाय।”
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns e outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 हेरेसी ईसुन वात चारे मेर तीना आखा ईलाका मां खुणे-कुपरे फीर गुय।
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 चु भगवानेन भक्तीन घर मां सी नीकळीन सीमोनेन घर गुयु। सीमोनेन सासुसेन बेसको जुरे सेरी आय रह्लो, ने माणसे ईनीक वारु कर दे, करीन ईसुक लीलघाय्न कह्या।
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre; e rogaram-lhe por ela.
39 ईसु तेरे धड़े जाय्न सेरीक लड़्यु, ने लड़तात वार मां सेरी उतरी गुयो। ने ची तत्यारुत उठीन तींद्री खातरी करीन तींद्री चाकरी करने बाजी गुय।
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 तीने दाहड़े, दाहड़ु डुब गुयु ने अळी आखा माणसे भाती-भातीन मांदवाड़ मां पड़ला माणसे काजे ईसु भीणी लाया। ईसु एक-एक जणा पर हात मेकीन तीनुक वारु करतेलु।
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, impondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 “तु भगवानेन पुर्यु छे” असा आयड़ता जाय्न भुतड़ान आत्मा बेसका माणसे मां सी नीकळतेला। बाकुन चु तीनुक लड़तेलु,
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo- os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 दीसरे दाहड़े एगुत ईसु घर सी नीकळीन एक उजाड़ी जागाम जात र्यु। ने माणसे तीनाक हेरता-हेरता तेरे भीणी गुयु, ने तीनाक असा कह्या, हामरेन्चां सी मां जाय।
42 E, sendo já dia, saiu e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 बाकुन चु तीनुक असु कह्यु, “मेसेक दीसरा सहरेम बी भगवानेन राजेन खुस-खबरेन वात सामळावणु छे-काहाकी भगवान मेसेक ज सामळावणे करीन मकेल्लु छे।”
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do Reino de Deus, porque para isso fui enviado.
44 ने चु यहुदा जीलान तींद्रा भक्तीन घर-घरमां खुस-खबर सामळावतु रयु।
44 E pregava nas sinagogas da Galileia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.