Lucas 21
bhi (BHI) vs BKJ
1 ईसु मंदीर मां हतलु, ती उचु देखीन लकपती माणसे काजे दान-पेटी मां आपणा-आपणा दान नाखतेला देख्यु।
1 E ele olhando para cima, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro.
2 तीनी टेमे मंदीर मां ईसु एक गरीब रांडायली बायरीक, दुय तांबान रुप्या धरम करतेली देख्यु।
2 E ele viu também uma certa viúva pobre lançar ali dois leptos.
3 ने तत्यार ईसु कह्यु, “मे तुहुंक छाचलीन कव की जी गरीब रांडायली बायर हीनु आखा माणसे सी आखाम अदु दान आपली छे।
3 E ele disse: Verdadeiramente eu vos digo que esta pobre viúva lançou mais do que todos;
4 काहाकी दीसरा, माणसे आपसा बेसका कमायला धनेम सी ईतरोक आपला छे, बाकुन जी गरीब हय्न बी जीवणे वाटे तेरे धड़े जो कमायलो हतलो, च आखो आप देदी।”
4 porque todos estes lançaram como ofertas a Deus do que tinham em abundância; mas ela, da sua pobreza, lançou todo o sustento que tinha.
5 जत्यार ईसु काजे थुड़ाक चेला मंदीरेन बारामां असी वात कवणे बाजी गुया, “जु मंदीर कतरु वारु छे, वारलु दगड़ा सी ने छेल भात्या चीजे सी बेस सींगारलु छे।”
5 E, quando alguns falaram sobre o templo, que estava adornado de formosas pedras e dádivas, ele disse:
6 जी वात सामळीन ईसु तीनु काजे कह्यु, “असा दाहड़ा बी आवसे ईना मंदीरेन आखा तत्रा जो तुहुं हय देखी र्या च आखो उदरीन सर जासे ने दगड़ा पर दगड़ु बी जमलु नी रहणे देय।”
6 Quanto a estas coisas que vedes, dias virão em que não se deixará uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
7 चे ईसु काजे पुछ्या, “ए मास्तर! ज आखो कत्यार हवसे ने जत्यार ज आखो पुरो हवसे तीनी टेमे काहनी सहलाणी देखाव पड़से?”
7 E eles perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, mas quando serão essas coisas? E que sinal haverá quando estas coisas estiverem para acontecer?
8 ईसु तीनु काजे कह्यु, चेतीन रवु, तुहुंक कुय मनवीन ठगी नी लेय, काहाकी बेसका माणसे मार नावेन आवसे ने कवसे, चु मसी मेत छे ने ची टेम बी आय गुयली छे। तुहुं तींद्रे पर भुरसु करीन तींद्री वात मानीन तींद्रे पछळ-पछळ घुण जावु।
8 E ele disse: Acautelai-vos para que não vos enganem; porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 जत्यार तुहुं लड़ाय झगड़ान ने खुन-खराबान वात सामळसु, ती तुहुं घुण घाबरायु काहाकी असो ते हवसे ने हवसे। बाकुन तीने टेमे तत्यारुत कळ नी सरे।
9 Mas, quando ouvirdes de guerras e tumultos, não vos apavoreis; porque é necessário que primeiro aconteçam essas coisas, mas o fim não será logo.
10 ती ईसु तीनुक अळी कह्यु, एक जातीन माणसे दीसरी जातीन माणसे साते लड़ाय-झगड़ु करसे, ने एक राजेन माणसे दीसरा राजेन माणसे साते लड़ाय झगड़ु करसे।
10 Então, lhes disse: Nação se levantará contra nação, e reino contra reino;
11 ने बेसकी जागाम बेसकी धरती धदड़ीन फाट जासे, जां चां काळ पड़से ने माणसेन रुग लाग जासे ने सरगे मां बी आज लग देख्या नी असली बीहाड़नेन सहलाणी सरगे मां बी देखाव पड़से।
11 e haverá em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá fenômenos atemorizantes e grandes sinais haverá do céu.
12 “बाकुन ज आखो हवणेन पेहले बेसका माणसे मारा नावेन करता तुहुं काजे धरीन तुहुंक बेसका वेला पाड़से, ने यहुदी पंचुन हातेम आप देसे राजा ने रोमी नीयाव करन्या अगळ घीसीन लावसे ने चे तुहुंक जेलेम कुंड देसे।”
12 Mas, antes de todas essas coisas, eles lançarão mão de vós, e vos perseguirão, entregando-vos às sinagogas e às prisões, e conduzindo-vos diante de reis e governadores, por causa do meu nome.
13 बाकुन ची टेम तुंद्रे वाटे मारा बारामां मां गवा देणेन वारलु मुखु बण जासे।
13 E isso vos acontecerá por testemunho.
14 तेरेसी आपणा मन मां ठाणी लेवु की हामु पेहले सी बचणे करीन काय-काय कवसुन करीन फीकुर मां करजु।
14 Decidi, pois, em vosso coração a não premeditar como haveis de responder;
15 काहाकी मे तुहुंक असु बुल ने अक्कल आपीस, की तुंद्री वीरुद करन्याक वातेम तुंद्रे साते लड़ाय नी पड़े ने तुंद्री वातेक काटी नी सके।
15 porque eu vos darei boca e sabedoria, que todos os seus adversários não poderão resistir nem contradizer.
16 तुंद्रा माय-बास ने भाय ने धड़े वाळा ने तुंद्रा दुस्तीदार्या तुहुंक धराय देसे। ने तुंद्रे मायन बेसका जणाक माराय बी नाखसे।
16 E vós sereis traídos pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos; e eles matarão alguns de vós.
17 ने तुहुं मार पर भुरसु कर र्या करीन मार नावेन आखा माणसे तुंद्रे साते बेसका रीस करसे।
17 E sereis odiados por todos os homens por causa do meu nome.
18 बाकुन तेबी तुंद्री मुणकीन एक बी कान्या लग नुकसाण नी हवे।
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 तुहुं ईनी आखी वात मां गम खासु ती तुहुं तुंद्रा जीव काजे बचाड़ लेसु।
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 तत्यार तुहुं यरुसलेम गांव काजे चारेमेर सीपायड़ा सी घेरायलो देखसु, ती तुहुं समजी जाजु की हय गांव उजड़नेन टेम धड़ेस आय गुयलो छे।
20 E, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, então sabei que é chegada a sua desolação.
21 तत्यार जे माणसे यहुदीया जीला मां हय चे बयड़ा मां ढास जाजु, ने जे यरुसलेम सहर मां हय चे माणसे बाहर नी नीकळनु चाहजे ने गांव मां हय चे पछा सहर भीणी घुण जावु;
21 Então, deixai os que estiverem na Judeia fugirem para os montes; e deixai os que estiverem no meio dela, saírem; e não deixai os que estiverem nos campos entrar nela.
22 काहाकी तीनु दाहड़ाम भगवान नीयाव करसे ने डंड आपणेन दाहड़ा हसे, ज काय भगवानेन सास्तुर मां लिखला बुल छे चे पुरा हवसे।
22 Porque estes são dias de vingança, para que tudo o que está escrito seja cumprido.
23 असली टेम मां जे भारीस ने पुर्या काजे दुत पावनी बायरीन कतरु मटु दुख छे! काहाकी जागे-जाग मां मटा दुखेन ने हीड़ा-पीड़ान दाहड़ा आवसे।
23 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra, e ira sobre este povo.
24 तीनु दाहड़ाम माणसे तलवारेन धारे सी काटायसे। तीनुक धरी-धरीन ने बांदीन आखा देसेम वाटी ली जासे; ने यरुसलेम सहर काजे नी-यहुदी माणसे तत्यार लग रंदळसे जत्यार लग तीनु नी-यहुदी माणसेन टेम पुरी नी हवे।
24 E eles cairão ao fio de espada e serão levados cativos para todas as nações, e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “दाहड़े, ने चांद, ने तारा मां, सहलाणी देखाव पड़से, ने धरतीन आखा देस-देसेन माणसेन जीवाय पर गरा ने हीड़ा-पीड़ा आवसे। ने चे दर्यान सुसवारु ने झलक देखीन घाबराय जासे।
25 E haverá sinais no sol, e na lua, e nas estrelas, e sobre a terra, aflição das nações, com perplexidade; o mar e as ondas bramindo;
26 ने माणसे बीहीन ने कळ पर आवणेवाळी आखी आफतेन वाट देखी-देखीन जीव मां जीव नी रवे, काहाकी सरगेन आखी ताकत हाल जासे।
26 o coração dos homens desfalecerá por medo da expectativa daquilo que sobrevirá à terra; porque os poderes do céu serão abalados.
27 ने तत्यार आखा माणसे-माणसेन पुर्या काजे ताकत भेळु ने सेक-सींगार भेळ आदळा पर बसीन आवतेलु देखसे।
27 E eles então verão o Filho do Homem vindo em uma nuvem, com poder e grande glória.
28 जत्यार जी आखी वात हवणे बाजी जाय, ती तुहुं उठीन उबा हय जावु, ने उचा भाळीन देख्जु, काहाकी तुंद्रु छुटकारु धड़ेस रवसे।”
28 E quando essas coisas começarem a acontecer, olhai para cima e levantai a vossa cabeça, porque a vossa redenção está próxima.
29 ईसु तीनुक एक दाखलु सामळायु, “अंजीरेन झाड़काक ने आखा दीसरा झाड़काक बी देखु।”
29 E ele falou-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores;
30 जत्यार तीनु झाड़कान डीरा फुटणे बाजी जाय, ने नवला पान्टा नीकळने बाजी जाय, ती तुहुं छाचलीन समजी जावु की हय उंडाळु आवणे बाजी र्यु।
30 quando elas já começam a brotar, as vedes e, por vós mesmos, sabeis que o verão está próximo.
31 ईनी रीती सी जत्यार तुहुं ईनी वातेक हवतेली देख्सु, ती तुहुं जाण जाजु की भगवानेन राज धड़ेत आय गुयलो छे।
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas coisas, sabei que o reino de Deus está próximo.
32 मे तुहुंक छाचलीन कह्वो, की जी कवली वात जत्यार लग आखी पुरी नी हय जाय, तत्यार लग ईनी पीड़ीन माणसे कदी नी मरे।
32 Verdadeiramente eu vos digo: Que não passará esta geração até que tudo se cumpra.
33 सरग ने धरती टळ जासे, बाकुन जे मारा कवला बुल छे चे कदी नी टळे।
33 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
34 तेरेसी चेतीन रवु, की कांखुर मायन असु नी हवे, की नाचणे कुदणेन मन मां, ने नस्या मां ने ईनी कळीन जीवाय्न फीकुर मां तुहुं नीसरा हय जावु ने चे गरान दाहड़ा तुंद्रे पर उचकाणुन आय पड़े।
34 E tomai cuidado por vós mesmos, para que em nenhum momento os vossos corações sejam sobrecarregados com excessos, e embriaguez, e cuidados da vida, e aquele dia vos sobrevenha desprevenidamente.
35 काहाकी चे गरान दाहड़ा आखी धरती पर रवणेवाळा आखा माणसे पर ईनी फांदेन तसा आय जासे।
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 तेरेसी जागता रवु ने आखी टेम मां दुवा करता रवु, काहाकी तुहुं ईनी आवणे वाळी आखी गरा सी बची सकु ने भुरसा भेळा माणसेन पुर्या अगळ उबा रय सकु असा बण जावु।
36 Vigiai, pois, orando sempre, para serdes considerados dignos de escapar de todas essas coisas que hão de acontecer, e de estar em pé diante do Filho do homem.
37 ईसु दीसु-दीसु दाहड़ीन मंदीर मां वात सीकाड़तेलु ने राते-राते बाहर जेतुन नावेन बयड़ा पर र्या करतेलु।
37 E, de dia ele ensinava no templo, e à noite, saindo, ficava no monte chamado monte das Oliveiras.
38 ने माणसे संदारे ईसुन वात सामळने करीन मंदीर मां भेळा हय जातला।
38 E todo o povo chegava cedo de manhã a ele no templo, para ouvi-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.