Lucas 16
bhi (BHI) vs NVI
1 ईसु हेरा चेला सी बी कह्यु, “काहनाक अमीर अदमीन एक पयस्यान हीसाब राखण्यु पावर्यु हतलु। माणसे तीना अमीर माणसेन्चां जाय्न तीना पयस्यान हीसाब राखण्या पावर्या पर जु गुनु लागाड़्या की जु पावर तारो धन उजाड़ने बाजी र्यु।”
1 Jesus disse aos seus discípulos: "O administrador de um homem rico foi acusado de estar desperdiçando os seus bens.
2 अतराम चु अमीर माणुस तीना पयस्यान हीसाब राखण्या पावर्या काजे बुलायन कह्यु, ज मे तारा बारामां काय सामळने बाजी रयु। तारा पयस्यान हीसाब-किताप देखाड़, काहाकी तु हय सी पयस्यान हीसाब करनेन पावराय सी छेटे हय जां।
2 Então ele o chamou e lhe perguntou: ‘Que é isso que estou ouvindo a seu respeito? Preste contas da sua administração, porque você não pode continuar sendo o administrador’.
3 ती चु पयस्यान हीसाब-किताप करन्यु मने-मन ज वीच्यारतु जाय्न कह्यु, मे हय काय करो? मारु मालीक मेसेक ईनी पावराय सी छेटु करने बाजी रयु। ती हय काय करो, काहाकी धुळु खुदणेन ताकत ते मारेम नी हय; ने माणसे धड़े पयस्या ने दाणा मांगणे मां मेसेक सरम आवे।
3 "O administrador disse a si mesmo: ‘Meu senhor está me despedindo. Que farei? Para cavar não tenho força, e tenho vergonha de mendigar...
4 जत्यार मे पयस्यान हीसाबेन पावराय सी छेटे हय जायस, ती माणसे मेसेक आपसे घर मारु आव-भाव करीन आसरु देणु चाहजे। करीन मेसेक काय करनु चाहजे, हव हय, मेसेक समज मां आयो की मेसेक काय करनु चाहजे,
4 Já sei o que vou fazer para que, quando perder o meu emprego aqui, as pessoas me recebam em suas casas’.
5 असु वीच्यार करीन चु आपसा मालीकेन करजा वाळा माणसेक एक-एक करीन बुलायु। ने पेहला माणसे काजे पुछ्यु, तारे पर मारा मालीकेन कतरु करजु छे।
5 "Então chamou cada um dos devedores do seu senhor. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve ao meu senhor? ’
6 चु करजा वाळु माणुस कह्यु, सोव मण तेल। तत्यार पयस्यान हीसाब करन्यु पावर्यु कह्यु, तारा खातान चापड़ु हातेम ले, ने बसीन उतवाळुस पचास मण लिख दे।
6 ‘Cem potes de azeite’, respondeu ele. "O administrador lhe disse: ‘Tome a sua conta, sente-se depressa e escreva cinqüenta’.
7 अळी चु दीसराक पुछ्यु, तारे पर मारा मालीकेन कतरु करजु छे? चु करजा वाळु माणुस कह्यु, सोव कुंटल गहुं। तत्यार पयस्यान हीसाब करन्यु पावर्यु कह्यु, तारा खातान चापड़ु हातेम लीन, ने बसीन उतवाळुस आस्सी कुंटल लिख दे।
7 "A seguir ele perguntou ao segundo: ‘E você, quanto deve? ’ ‘Cem tonéis de trigo’, respondeu ele. "Ele lhe disse: ‘Tome a sua conta e escreva oitenta’.
8 मालीक तीना पापी पयस्यान हीसाब करन्या पावर्या काजे बेसकु वारु कह्यु काहाकी चु बेसकु चतराये काम कर्यु; काहाकी ईनी कळीन माणसेन अवल्यात आपसा लेण-देण मां वीजाळान अवल्यात सी वदु हुस्यार छे।
8 "O senhor elogiou o administrador desonesto, porque agiu astutamente. Pois os filhos deste mundo são mais astutos no trato entre si do que os filhos da luz.
9 तेरेमां मे तुहुंक कह्वो ईनी कळीन धन साहरे आपसा वाटे दुस्तीदार्या बणाय लेवु, तेरेसी पापेन धन सर जासे, ती चे आवणेवाळी जलमेन रहणेन जागे तुंद्रो आव-भाव करसे।
9 Por isso, eu lhes digo: usem a riqueza deste mundo ímpio para ganhar amigos, de forma que, quando ela acabar, estes os recebam nas moradas eternas.
10 “जु नानली सी बी नानली वातेम ईमान राखे, चु मट्ली वातेम बी ईमानदार छे, ने जु नानली सी बी नानली वातेम लुच्चु छे, चु मट्ली वातेम बी लुच्चु छे।
10 "Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito, e quem é desonesto no pouco, também é desonesto no muito.
11 कदी तुहुं ईनी कळीन धन मां बी भुरसा लायक नी बण्या, ती तुंद्रे पर भुरसु करीन, तुहुंक छाचलो धन कुण आपसे?
11 Assim, se vocês não forem dignos de confiança em lidar com as riquezas deste mundo ímpio, quem lhes confiará as verdadeiras riquezas?
12 ने कदी तुहुं पराया धन-दोवलत मां ईमान नी राख्या, ती तुहुंक, तुंद्रोत धन दोवलत कुण आपसे?
12 E se vocês não forem dignos de confiança em relação ao que é dos outros, quem lhes dará o que é de vocês?
13 “कुय बी पावर्या दुय मालीकेन चाकरी नी कराये; काहाकी चु एक मालीक सी कुहराय ने दीसरा मालीक सी परम सी रवे। नीते एक मालीक साते हेळी-मेळीन रवसे ने दीसरा मालीक काजे भुंडोत जाणसे। तुहुंक भगवानेन ने धन-दोवलतेन दुयुन चाकरी नी कराये।”
13 "Nenhum servo pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará ao outro, ou se dedicará a um e desprezará ao outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
14 फरीसी माणसे, पयस्यान हायाळ्ळा हतला, अळी चे जी वात सामळीन माणसे अगळ ईसुन हासी उडाड़तेला।
14 Os fariseus, que amavam o dinheiro, ouviam tudo isso e zombavam de Jesus.
15 ईसु तीनु फरीसी माणसे काजे कह्यु, “तुहुं माणसे अगळ ते धरमी हवणेन ढंग करु बाकुन भगवान ते तुंद्रा हीया मन काजे जाणे।” काहाकी जी वात माणसेन नींगा मां बेसकी वारु छे, ची वात भगवानेन नींगा मां भुंडीत आवे असी छे।
15 Ele lhes disse: "Vocês são os que se justificam a si mesmos aos olhos dos homens, mas Deus conhece os corações de vocês. Aquilo que tem muito valor entre os homens é detestável aos olhos de Deus".
16 “भगवानेन कायदान सास्तुर ने भगवानेन अघली वात बताड़ने वाळा युहन्नान टेम लग हतला, पेहले सीत भगवानेन राज मां भरायणे करीन खुस-खबरेन नेवतो आखाक बेसको जड़ रह्यो। ने माणसे ईना राजेन बेसका उतवाळास भरायणे बाजी रया।”
16 "A Lei e os Profetas profetizaram até João. Desse tempo em diante estão sendo pregadas as boas novas do Reino de Deus, e todos tentam forçar sua entrada nele.
17 “सरग ने धरती टळनु ते नक्खी छे, बाकुन नेम कायदान एक बी आकड़ान नानोस टीपको पुरो हये पाखुर नी टळे।”
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem do que cair da Lei o menor traço.
18 ईसु अगु कवतु गुयु, “जु कुय आपसी घरवाळीक छुड़ीन, काहनीक दीसरी बायरी साते ईयाव करे, चु छीनाळो करे; ने जु कुय तीनी छुल्ली बायरी साते ईयाव करे, चु बी छीनाळो करे।”
18 "Quem se divorciar de sua mulher e se casar com outra mulher estará cometendo adultério, e o homem que se casar com uma mulher divorciada do seu marido estará cometendo adultério".
19 ईसु एक दाखलु अळी कह्यु “एक बेसकु लकपती माणुस हतलु, चु बेसका महंगा जामण्या पुथल्या ने चमकण्या पुथल्या पेहरतेलु, ने दाहड़ीन वारु सुक मां रवीन मजा करतेलु।
19 "Havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho fino e vivia no luxo todos os dias.
20 तीना लकपतीन बारना पर लाजर नावेन एक गरीब माणुस पड़ रवलु, तेरे आखे डील मां फुड़ा नीकळी रवला। तीनाक चे काहनाक चां नाख दीन जात रह्लो
20 Diante do seu portão fora deixado um mendigo chamado Lázaro, coberto de chagas;
21 ने चु गरीब माणुस, आपसो पेट भरने करीन, लकपती माणसेन इस्टाळो खाणेन हेर करतेलु; बाकुन च बी तीनाक नी जड़तेलो, ने कुतरा लग आवीन तेरा डील पर फुड़ा काजे चाटतेला।
21 este ansiava comer o que caía da mesa do rico. Em vez disso, os cães vinham lamber as suas feridas.
22 ने अळी एक दाहड़ु चु गरीब लाजर मर गुयु, ने सरग वाळा काहवाळ्या तीना लाजरेन जीव काजे सरगेम लीजाय्न अब्राहमेन खुळाम बठाड़ देदा। ने अळी एक दाहड़ु चु अमीर माणुस बी मर गुयु, ने तीनाक गाड़ी देदा।
22 "Chegou o dia em que o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado.
23 ने चु नरक मां बेसकु वेला करतु जाय्न उपर देख्यु, बेसके लांबे रय्न अब्राहमेन खुळा मां लाजर काजे देख्यु
23 No Hades, onde estava sendo atormentado, ele olhou para cima e viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 चु अमीर माणुस आयड़ीन कह्यु, ‘बास अब्राहम! मारे पर दया कर, ने लाजर काजे मारेन्चां मकली दे, हेरेन करीन चु आपसी आंगळीन छेंडु पाणी मां भीजवीन मारी जीप काजे सेळवी देय, काहाकी मे ईनी आंच मां बेसकु वेला कर र्यु!’
24 Então, chamou-o: ‘Pai Abraão, tem misericórdia de mim e manda que Lázaro molhe a ponta do dedo na água e refresque a minha língua, porque estou sofrendo muito neste fogo’.
25 अब्राहम तीना लकपती माणुस काजे कह्यु, बेटा, तु धरती पर वारु जीवन काजे हेर कर की तुसेक धरती पर वारु जीवाय मां सुकुन-सुक जड़लु, ने लाजर काजे दुखुत-दुख जड़लो; हय हीनाक जां सुक ने सांती जड़ रय, ने तीनेत हीसाबे तुसेक वेला करनु पड़ रयो।
25 "Mas Abraão respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a sua vida você recebeu coisas boas, enquanto que Lázaro recebeu coisas más. Agora, porém, ele está sendo consolado aqui e você está em sofrimento.
26 ने ईनी वातेक छुड़ीन जी वात बी छे की हामरे ने तारे ईचमां एक बेसकी मटी खुय छे; अतराम कदी कुय तारेन चां जाणे बी हींडे, तेबी चु नी जाय सके; ने कदी कुय हया सी ईनी धड़े आवणे बी हींडे, तेबी हया सी तीनाक ईनी धड़े नी आवाये।
26 E além disso, entre vocês e nós há um grande abismo, de forma que os que desejam passar do nosso lado para o seu, ou do seu lado para o nosso, não conseguem’.
27 चु लकपती माणुस अब्राहम काजे कह्यु, ए अब्राहम बास! मे तारे धड़े वीन्ती करो की तु लाजर काजे मारा बासेन घर मकली दे।
27 "Ele respondeu: ‘Então eu lhe suplico, pai: manda Lázaro ir à casa de meu pai,
28 काहाकी मारा पांच भायस छे, ने लाजर मार घर जाय्न जां आखो जो हयो तीनी वातेन गवा देसे, ने तीनुक जी वाते कहीन चेताय देसे। नी ते कांखुर मायन तींद्रे धड़े बी असोत असो ने चे बी ईना वेळान जागा मां आवती रवे।
28 pois tenho cinco irmãos. Deixa que ele os avise, a fim de que eles não venham também para este lugar de tormento’.
29 अब्राहम तीना लकपती माणुस काजे कह्यु, मुसान ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़ने वाळान किताप तींद्रे धड़े छे, तीनुक तींद्री सामळनु चाहजे।
29 "Abraão respondeu: ‘Eles têm Moisés e os Profetas; que os ouçam’.
30 चु लकपती माणुस अब्राहम काजे कह्यु, ‘ए बास अब्राहम; चे तींद्री वात काजे सामळे; बाकुन कदी मरला माणसे मायन कुय तींद्रेन्चां जाय, ती चे पापे भीणी सी मन फेरवीन भगवान भीणी आवसे।’
30 " ‘Não, pai Abraão’, disse ele, ‘mas se alguém dentre os mortos fosse até eles, eles se arrependeriam’.
31 बाकुन अब्राहम तीना लकपती माणसेक कह्यु, जत्यार चे मुसान ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़ने वाळान लिखली वात नी सामळता, ती कदी मरला मायन कुय बी जीवतु हय्न तींद्रेन चां जाय्न कवसे तेबी चे तेरी नी माने।”
31 "Abraão respondeu: ‘Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco se deixarão convencer, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.