Hebreus 13

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 तुहुं ईसु मसी मां भाय-बहणस्‌या छे, हेरेसी एक दीसरा सी परम करता रहु।
1 Seja constante o amor fraternal.
2 जे माणसे तुंद्‌रे घर आवे, तींद्‌री मेजवानी करनु घुण भुलु; काहाकी थुड़ाक जणा अंजाण्‌या माणसेन मेजवानी कर्‌या, ने अळी तीनुक मालम पड़्‌यो की, हामु ते जाणे बीगुर भगवानेन सरग वाळा चाकर्‌यान मेजवानी कर देदला।
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 हामु बी जेल मां छे, असो समजीन ईसु पर भुरसु करन्‌या केदड़ान मदत करने घुण ईसेरजु। ने हामरो डील बी दुख झेलन्‌योत छे समजीन ईसु पर भुरसु करन्‌या काजे, दीसरा माणसे वेला पाड़े, ती तींद्‌री मदत करने घुण ईसेरजु।
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 भगवान, छीनाळ्‌यान ने दीसरान बायरीक धरन्‌यान नीयाव करसे, ने डंड आपसे। हेरेसी आखा माणसे मां ईयाव ईज्‌जत सी हवणु चाहजे। ने दुयु माणसे काजे एक दीसरा पर भुरसु करे असु जीवन, जीवणु चाहजे।
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 धनेन हाय मां करु, ने जो काय तुंद्‌रे धड़े छे तेरेत मां नीसरा रहु; काहाकी भगवान आपसुत कह्‌लु छे, “मे तुसेक कदी नी छुड़ो, ने कदी नी ईसरो।”
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 हेरेसी हामु बे फीकर्‌या हय्‌न भगवान पर भुरसु करीन कह्‌जे,
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 जे तुहुं काजे भगवानेन खुस-खबर सामळायन तुंद्‌री अगवाय कर रया, तीनु काजे तुहुं हेर राखु; ने चे कसा भुरसान जीवन बेसकी वारु जीवीन पुरी कर्‌या; तसात तुहुं बी भगवान पर भुरसु करीन जीवु।
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 ईसु मसी वीतला टेम मां बी एक सारकु हतलु, ने आज बी तसुत छे, पीड़ीडीट जलम लग एक सारकु रवसे।
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 भाती-भातीन नवली सीकापण सामळीन मां बीखरायु; खाणे पीणेन पाळनी पाळनेन भुरसे मां रहु, काहाकी असो करने वाळान काय बी नफु नी हयु। तुंद्‌रो मन पाक्‌को करीन जीव-आत्‌मा मां बड़ने करीन, तुहुंक भगवानेन दया चाहजे।
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 हामु ईसु पर भुरसु करन्‌या धड़े एक असी चुखली वेदी छे, तेरेमां सी खाणेन हक, तम्‌बु मां पुजा-पाट करन्‌याक नी हय।
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 जुन्‌ली बुलीन अनसारे मुखी पुजारु, सालोम एक कावा जनवार्‌या काजे मारीन, तींद्‌रो लुही तम्‌बुन चुखला जागा मां ली जाय्‌न, पापेन बादा करीन वेदी पर चड़ावे; तीनु जनवार्‌यान डील काजे तम्‌बा सी आंग्‌ये ली जाय्‌न धपाड़ देसे।
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 आपणुक असला पुजारा बणावणे करीन ईसु बी आपसे लुह्‌ये करीन आपणु काजे चुखा करने करीन यरुसलेम सहरेन बारना सी बाहर दुख झेल्‌यु।
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 हेरेसी चालु, आपणु ईसुन नाव-बद्‌दी आपणे पर बी ली लेजे, ने जुन्‌ली रीती-भातीन डेराक छुड़ीन ईसुन्‌चां जाजे।
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 ईनी कळी मां आपणे वाटे जलम लग रह्‌वणे वाटे सहर नी हय, बाकुन आपणु एक आवणेवाळा सहरेन वाट देख रया।
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 हेरेसी आपणु भगवान काजे ईसुन साहरे बड़ायन बादा चहड़ाया करजे। मतलब आपणु आपणे मुंहडे करीन तेरा नावेक तेरा गुणे गाया करजे।
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ने भलाय करनु, ने दया देखाड़नु आपणुक नी ईसेरनु चाहजे; काहाकी भगवान काजे ते असलीत बादा सी खुसी हवे।
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 मंडळीन पुडार्‌या, तुंद्‌रा जीव वाटे रात दाहड़ु फीकुर करीन जागली करीन दुवा करता रवे, ने अगवाय करे। तीनुक ते तुंद्‌रो जीव सुदारनेन जो काम भगवान सुपलु तेरु हीसाब किताप भगवान काजे आपणु पड़से। हेरेसी तींद्‌री मानु; ने तींद्‌रे अनुसार चालु, ने तीनु काजे ज काम खुसी सी करने देवु, दुखी हय्‌न नी काहाकी दुखी हय्‌न जो काम करसे ती, तुंद्‌रा जीव काजे काय बी नफु नी हये।
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 हामरे वाटे भगवान धड़े दुवा करता रहु। हामुक पाक्‌कु भुरसु छे की, हामरो मन चुखलु छे; ने हामु आखी वातेम वारु काम करनेन हेर करजे।
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 तुहुं सी लीलघाय करीन कहो की, तुहुं मारे वाटे भगवान सी दुवा करु की मे मामार तुंद्‌रेन्‌चां आय सको।
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 सांती आपण्‌यु भगवान, मालीक ईसु मसी काजे आपसा जलमेन वायदु करला लुहीन गुणेन साहरे मर्‌या-सर्‌याम सी जीवतु करीन बठु कर देदलु छे। जु ईसुत आपसा माणसेन राखवाळी करन्‌यु छे। तेरा माणसे गाडरा साय छे।
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 जुत सांती आपण्‌यु भगवान तुहुं काजे आखी भली वात मां बड़ाया करे। तेरे सी तुहुं भगवानेन मरजी पुरी करु, ने ज काय भगवान काजे चाहजे च काम करु। भगवान आपणा जीव मां जो आखो काम ईसु मसीन साहरेत पुरो करे। ने ईना ईसुन बड़ाय जलम पीड़ीडीट हवती रहणु चाहजे। आमीन।
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, मे तुंद्‌रे धड़े लीलघाया करो की तुहुं मारी ईनी सांती आपणी वात काजे मान लेवु। काहाकी मे तुहुंक जाराक वात मानने करीन लिखलु छे।
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 मे तुहुंक जी खबर सामळावणु छे की आपणु भायस तीमुथीयुस जेलेम सी छुट गुयलु छे। कदी चु मामार आवसे, ती मे तेरे पुठ्‌ये तुहुं काजे भेळु हवणे आवीस।
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 आपणा आखा अगवाय करन्‌या काजे ने चुखला माणसे काजे वारलु छे की पुछु? ईटली देस वाळा तुहुं काजे बी वारलु छे की? करीन पुछ रया।
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 तुहुं आखा काजे भगवानेन गीण-दया जड़ती रह्‌वणु चाहजे। आमीन।
25 A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.