Hebreus 13

bhi (BHI) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 तुहुं ईसु मसी मां भाय-बहणस्‌या छे, हेरेसी एक दीसरा सी परम करता रहु।
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 जे माणसे तुंद्‌रे घर आवे, तींद्‌री मेजवानी करनु घुण भुलु; काहाकी थुड़ाक जणा अंजाण्‌या माणसेन मेजवानी कर्‌या, ने अळी तीनुक मालम पड़्‌यो की, हामु ते जाणे बीगुर भगवानेन सरग वाळा चाकर्‌यान मेजवानी कर देदला।
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 हामु बी जेल मां छे, असो समजीन ईसु पर भुरसु करन्‌या केदड़ान मदत करने घुण ईसेरजु। ने हामरो डील बी दुख झेलन्‌योत छे समजीन ईसु पर भुरसु करन्‌या काजे, दीसरा माणसे वेला पाड़े, ती तींद्‌री मदत करने घुण ईसेरजु।
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 भगवान, छीनाळ्‌यान ने दीसरान बायरीक धरन्‌यान नीयाव करसे, ने डंड आपसे। हेरेसी आखा माणसे मां ईयाव ईज्‌जत सी हवणु चाहजे। ने दुयु माणसे काजे एक दीसरा पर भुरसु करे असु जीवन, जीवणु चाहजे।
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 धनेन हाय मां करु, ने जो काय तुंद्‌रे धड़े छे तेरेत मां नीसरा रहु; काहाकी भगवान आपसुत कह्‌लु छे, “मे तुसेक कदी नी छुड़ो, ने कदी नी ईसरो।”
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 हेरेसी हामु बे फीकर्‌या हय्‌न भगवान पर भुरसु करीन कह्‌जे,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 जे तुहुं काजे भगवानेन खुस-खबर सामळायन तुंद्‌री अगवाय कर रया, तीनु काजे तुहुं हेर राखु; ने चे कसा भुरसान जीवन बेसकी वारु जीवीन पुरी कर्‌या; तसात तुहुं बी भगवान पर भुरसु करीन जीवु।
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 ईसु मसी वीतला टेम मां बी एक सारकु हतलु, ने आज बी तसुत छे, पीड़ीडीट जलम लग एक सारकु रवसे।
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 भाती-भातीन नवली सीकापण सामळीन मां बीखरायु; खाणे पीणेन पाळनी पाळनेन भुरसे मां रहु, काहाकी असो करने वाळान काय बी नफु नी हयु। तुंद्‌रो मन पाक्‌को करीन जीव-आत्‌मा मां बड़ने करीन, तुहुंक भगवानेन दया चाहजे।
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 हामु ईसु पर भुरसु करन्‌या धड़े एक असी चुखली वेदी छे, तेरेमां सी खाणेन हक, तम्‌बु मां पुजा-पाट करन्‌याक नी हय।
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 जुन्‌ली बुलीन अनसारे मुखी पुजारु, सालोम एक कावा जनवार्‌या काजे मारीन, तींद्‌रो लुही तम्‌बुन चुखला जागा मां ली जाय्‌न, पापेन बादा करीन वेदी पर चड़ावे; तीनु जनवार्‌यान डील काजे तम्‌बा सी आंग्‌ये ली जाय्‌न धपाड़ देसे।
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 आपणुक असला पुजारा बणावणे करीन ईसु बी आपसे लुह्‌ये करीन आपणु काजे चुखा करने करीन यरुसलेम सहरेन बारना सी बाहर दुख झेल्‌यु।
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 हेरेसी चालु, आपणु ईसुन नाव-बद्‌दी आपणे पर बी ली लेजे, ने जुन्‌ली रीती-भातीन डेराक छुड़ीन ईसुन्‌चां जाजे।
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 ईनी कळी मां आपणे वाटे जलम लग रह्‌वणे वाटे सहर नी हय, बाकुन आपणु एक आवणेवाळा सहरेन वाट देख रया।
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 हेरेसी आपणु भगवान काजे ईसुन साहरे बड़ायन बादा चहड़ाया करजे। मतलब आपणु आपणे मुंहडे करीन तेरा नावेक तेरा गुणे गाया करजे।
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 ने भलाय करनु, ने दया देखाड़नु आपणुक नी ईसेरनु चाहजे; काहाकी भगवान काजे ते असलीत बादा सी खुसी हवे।
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 मंडळीन पुडार्‌या, तुंद्‌रा जीव वाटे रात दाहड़ु फीकुर करीन जागली करीन दुवा करता रवे, ने अगवाय करे। तीनुक ते तुंद्‌रो जीव सुदारनेन जो काम भगवान सुपलु तेरु हीसाब किताप भगवान काजे आपणु पड़से। हेरेसी तींद्‌री मानु; ने तींद्‌रे अनुसार चालु, ने तीनु काजे ज काम खुसी सी करने देवु, दुखी हय्‌न नी काहाकी दुखी हय्‌न जो काम करसे ती, तुंद्‌रा जीव काजे काय बी नफु नी हये।
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 हामरे वाटे भगवान धड़े दुवा करता रहु। हामुक पाक्‌कु भुरसु छे की, हामरो मन चुखलु छे; ने हामु आखी वातेम वारु काम करनेन हेर करजे।
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 तुहुं सी लीलघाय करीन कहो की, तुहुं मारे वाटे भगवान सी दुवा करु की मे मामार तुंद्‌रेन्‌चां आय सको।
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 सांती आपण्‌यु भगवान, मालीक ईसु मसी काजे आपसा जलमेन वायदु करला लुहीन गुणेन साहरे मर्‌या-सर्‌याम सी जीवतु करीन बठु कर देदलु छे। जु ईसुत आपसा माणसेन राखवाळी करन्‌यु छे। तेरा माणसे गाडरा साय छे।
20 — ausente —
21 जुत सांती आपण्‌यु भगवान तुहुं काजे आखी भली वात मां बड़ाया करे। तेरे सी तुहुं भगवानेन मरजी पुरी करु, ने ज काय भगवान काजे चाहजे च काम करु। भगवान आपणा जीव मां जो आखो काम ईसु मसीन साहरेत पुरो करे। ने ईना ईसुन बड़ाय जलम पीड़ीडीट हवती रहणु चाहजे। आमीन।
21 — ausente —
22 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, मे तुंद्‌रे धड़े लीलघाया करो की तुहुं मारी ईनी सांती आपणी वात काजे मान लेवु। काहाकी मे तुहुंक जाराक वात मानने करीन लिखलु छे।
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 मे तुहुंक जी खबर सामळावणु छे की आपणु भायस तीमुथीयुस जेलेम सी छुट गुयलु छे। कदी चु मामार आवसे, ती मे तेरे पुठ्‌ये तुहुं काजे भेळु हवणे आवीस।
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 आपणा आखा अगवाय करन्‌या काजे ने चुखला माणसे काजे वारलु छे की पुछु? ईटली देस वाळा तुहुं काजे बी वारलु छे की? करीन पुछ रया।
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 तुहुं आखा काजे भगवानेन गीण-दया जड़ती रह्‌वणु चाहजे। आमीन।
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.