Hebreus 13

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 तुहुं ईसु मसी मां भाय-बहणस्‌या छे, हेरेसी एक दीसरा सी परम करता रहु।
1 Seja constante o amor fraternal.
2 जे माणसे तुंद्‌रे घर आवे, तींद्‌री मेजवानी करनु घुण भुलु; काहाकी थुड़ाक जणा अंजाण्‌या माणसेन मेजवानी कर्‌या, ने अळी तीनुक मालम पड़्‌यो की, हामु ते जाणे बीगुर भगवानेन सरग वाळा चाकर्‌यान मेजवानी कर देदला।
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 हामु बी जेल मां छे, असो समजीन ईसु पर भुरसु करन्‌या केदड़ान मदत करने घुण ईसेरजु। ने हामरो डील बी दुख झेलन्‌योत छे समजीन ईसु पर भुरसु करन्‌या काजे, दीसरा माणसे वेला पाड़े, ती तींद्‌री मदत करने घुण ईसेरजु।
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 भगवान, छीनाळ्‌यान ने दीसरान बायरीक धरन्‌यान नीयाव करसे, ने डंड आपसे। हेरेसी आखा माणसे मां ईयाव ईज्‌जत सी हवणु चाहजे। ने दुयु माणसे काजे एक दीसरा पर भुरसु करे असु जीवन, जीवणु चाहजे।
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 धनेन हाय मां करु, ने जो काय तुंद्‌रे धड़े छे तेरेत मां नीसरा रहु; काहाकी भगवान आपसुत कह्‌लु छे, “मे तुसेक कदी नी छुड़ो, ने कदी नी ईसरो।”
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 हेरेसी हामु बे फीकर्‌या हय्‌न भगवान पर भुरसु करीन कह्‌जे,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 जे तुहुं काजे भगवानेन खुस-खबर सामळायन तुंद्‌री अगवाय कर रया, तीनु काजे तुहुं हेर राखु; ने चे कसा भुरसान जीवन बेसकी वारु जीवीन पुरी कर्‌या; तसात तुहुं बी भगवान पर भुरसु करीन जीवु।
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 ईसु मसी वीतला टेम मां बी एक सारकु हतलु, ने आज बी तसुत छे, पीड़ीडीट जलम लग एक सारकु रवसे।
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 भाती-भातीन नवली सीकापण सामळीन मां बीखरायु; खाणे पीणेन पाळनी पाळनेन भुरसे मां रहु, काहाकी असो करने वाळान काय बी नफु नी हयु। तुंद्‌रो मन पाक्‌को करीन जीव-आत्‌मा मां बड़ने करीन, तुहुंक भगवानेन दया चाहजे।
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 हामु ईसु पर भुरसु करन्‌या धड़े एक असी चुखली वेदी छे, तेरेमां सी खाणेन हक, तम्‌बु मां पुजा-पाट करन्‌याक नी हय।
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 जुन्‌ली बुलीन अनसारे मुखी पुजारु, सालोम एक कावा जनवार्‌या काजे मारीन, तींद्‌रो लुही तम्‌बुन चुखला जागा मां ली जाय्‌न, पापेन बादा करीन वेदी पर चड़ावे; तीनु जनवार्‌यान डील काजे तम्‌बा सी आंग्‌ये ली जाय्‌न धपाड़ देसे।
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 आपणुक असला पुजारा बणावणे करीन ईसु बी आपसे लुह्‌ये करीन आपणु काजे चुखा करने करीन यरुसलेम सहरेन बारना सी बाहर दुख झेल्‌यु।
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 हेरेसी चालु, आपणु ईसुन नाव-बद्‌दी आपणे पर बी ली लेजे, ने जुन्‌ली रीती-भातीन डेराक छुड़ीन ईसुन्‌चां जाजे।
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 ईनी कळी मां आपणे वाटे जलम लग रह्‌वणे वाटे सहर नी हय, बाकुन आपणु एक आवणेवाळा सहरेन वाट देख रया।
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 हेरेसी आपणु भगवान काजे ईसुन साहरे बड़ायन बादा चहड़ाया करजे। मतलब आपणु आपणे मुंहडे करीन तेरा नावेक तेरा गुणे गाया करजे।
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 ने भलाय करनु, ने दया देखाड़नु आपणुक नी ईसेरनु चाहजे; काहाकी भगवान काजे ते असलीत बादा सी खुसी हवे।
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 मंडळीन पुडार्‌या, तुंद्‌रा जीव वाटे रात दाहड़ु फीकुर करीन जागली करीन दुवा करता रवे, ने अगवाय करे। तीनुक ते तुंद्‌रो जीव सुदारनेन जो काम भगवान सुपलु तेरु हीसाब किताप भगवान काजे आपणु पड़से। हेरेसी तींद्‌री मानु; ने तींद्‌रे अनुसार चालु, ने तीनु काजे ज काम खुसी सी करने देवु, दुखी हय्‌न नी काहाकी दुखी हय्‌न जो काम करसे ती, तुंद्‌रा जीव काजे काय बी नफु नी हये।
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 हामरे वाटे भगवान धड़े दुवा करता रहु। हामुक पाक्‌कु भुरसु छे की, हामरो मन चुखलु छे; ने हामु आखी वातेम वारु काम करनेन हेर करजे।
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 तुहुं सी लीलघाय करीन कहो की, तुहुं मारे वाटे भगवान सी दुवा करु की मे मामार तुंद्‌रेन्‌चां आय सको।
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 सांती आपण्‌यु भगवान, मालीक ईसु मसी काजे आपसा जलमेन वायदु करला लुहीन गुणेन साहरे मर्‌या-सर्‌याम सी जीवतु करीन बठु कर देदलु छे। जु ईसुत आपसा माणसेन राखवाळी करन्‌यु छे। तेरा माणसे गाडरा साय छे।
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 जुत सांती आपण्‌यु भगवान तुहुं काजे आखी भली वात मां बड़ाया करे। तेरे सी तुहुं भगवानेन मरजी पुरी करु, ने ज काय भगवान काजे चाहजे च काम करु। भगवान आपणा जीव मां जो आखो काम ईसु मसीन साहरेत पुरो करे। ने ईना ईसुन बड़ाय जलम पीड़ीडीट हवती रहणु चाहजे। आमीन।
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, मे तुंद्‌रे धड़े लीलघाया करो की तुहुं मारी ईनी सांती आपणी वात काजे मान लेवु। काहाकी मे तुहुंक जाराक वात मानने करीन लिखलु छे।
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 मे तुहुंक जी खबर सामळावणु छे की आपणु भायस तीमुथीयुस जेलेम सी छुट गुयलु छे। कदी चु मामार आवसे, ती मे तेरे पुठ्‌ये तुहुं काजे भेळु हवणे आवीस।
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 आपणा आखा अगवाय करन्‌या काजे ने चुखला माणसे काजे वारलु छे की पुछु? ईटली देस वाळा तुहुं काजे बी वारलु छे की? करीन पुछ रया।
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 तुहुं आखा काजे भगवानेन गीण-दया जड़ती रह्‌वणु चाहजे। आमीन।
25 A graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.